un lâcher prise absolu

anglais translation: pure relaxation

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :un lâcher prise absolu
Traduction en anglais :pure relaxation
Entrée par  : Miranda Joubioux (X)

09:16 Feb 13, 2015
traduction français vers anglais [PRO]
Marketing - Cosmétiques / produits de beauté / description of a relaxing massage oil
Terme ou expression en français : un lâcher prise absolu
Hello,
This comes from a description of a relaxing massage oil. It's part of a Powerpoint presentation to be used in training sessions for sales assistants. Here is the context:

Un lâcher prise absolu!
Favorise la sérénité et la détente.
Libère les tensions et réduit le stress.

Thanks for any suggestions!
Jane F
France
Local time: 03:59
Pure relaxation
Explication :
You need to think short and snappy and straight to the point.
If you don't want a verb, then this might be the solution.
Réponse sélectionnée de :

Miranda Joubioux (X)
Local time: 03:59
Grading comment
Thanks
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +6Pure relaxation
Miranda Joubioux (X)
4Let go of all your tensions
Helene Tammik
3complete release from stress
Elizabeth Tamblin
3A moment of peace
kashew


  

Réponses


3 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Let go of all your tensions


Explication :
'Let go' is the obvious one for me, though lots of other possibilities too, of course

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-02-13 09:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

Totally unwind, totally let go of your tensions, yield to total relaxation, surrender to the pleasure of... etc!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-13 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, that's trickier. Abandon is a bit suggestive to my mind. 'Surrender' could be made less suggestive with the right wording.'A total letting go'?
'A sensual abandon' could maybe work with the right wording after it?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-02-13 09:32:54 GMT)
--------------------------------------------------

That sounds a bit cheesy to me! (sorry :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-13 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that sounds better

Helene Tammik
Local time: 03:59
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 8
Notes au répondeur
Demandeur : I'm really looking for a suitable noun. Thought of 'total abandon'.

Demandeur : What about 'total surrender to pleasure'?

Demandeur : Maybe the problem comes from using a noun rather than a verb. Now thinking in terms of 'helps you to let go completely'.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Nikki Scott-Despaigne: I like this suggestion but it could actaully work quite well for the last rather than the first line. ;-)
10 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complete release from stress


Explication :
I don't think you could just say "complete release" as the French does, so you might like to add "from stress". I know stress is mentioned in the third sentence, though, so it's not ideal ...

Elizabeth Tamblin
Royaume-Uni
Local time: 02:59
Langue maternelle : anglais
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +6
Pure relaxation


Explication :
You need to think short and snappy and straight to the point.
If you don't want a verb, then this might be the solution.

Miranda Joubioux (X)
Local time: 03:59
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 12
Grading comment
Thanks

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  B D Finch
12 minutes
  -> Thanks :-)

Accord  kashew
29 minutes
  -> Thanks :-)

Accord  Jane Phillips: I want some!
1 heure
  -> Thanks :-)

Accord  Yvonne Gallagher: absolutely
2 heures
  -> Thanks :-)

Accord  Nikki Scott-Despaigne
7 heures
  -> Thanks Nikki

Accord  katsy
9 heures
  -> Thaks katsy
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A moment of peace


Explication :
*

kashew
France
Local time: 03:59
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search