10:49 Dec 13, 2017 |
|
traduction français vers anglais [PRO] Tech/Engineering - Construction / génie civil / Reinforced and Prestresse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 | intermediate |
|
Entrées pour la discussion : 11 | |
---|---|
intermediate Explication : It just refers to the level of the examination. I don't know why "finale" has an "e" on the end. I think you'll find it's "strength" rather than "resistance": http://en.wikipedia.org/wiki/Strength_of_materials of materials which links to http://fr.wikipedia.org/wiki/Résistance_des_matériaux -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-12-13 16:44:20 GMT) -------------------------------------------------- Maybe they've mistakenly made "final" agree with "résistance" rather than "test". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-12-13 16:58:39 GMT) -------------------------------------------------- I've only just seen the asker's previous question, about "finale". It looks like the feminine ending goes with "épreuve". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.