mention physiologie

anglais translation: major in physiology

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :mention physiologie
Traduction en anglais :major in physiology
Entrée par  : Claire Nolan

23:53 Apr 27, 2010
traduction français vers anglais [PRO]
Medical - Certificats / diplômes / licences / CV / grading
Terme ou expression en français : mention physiologie
Maitrise de biologie cellulaire et physiologie, mention physiologie.

Masters in Cellr Biology and Physiology, what does 'mention physiologie' mean in this context please?

Merci d'avance.
Peter
Peter Enright
Australie
Local time: 00:26
major in physiology
Explication :
Here's an explanation that I'm copying from Word Reference:

#10 8th April 2010, 01:31 PM
hawaiinlondon
Member Join Date: Sep 2006
Native language: French France
Posts: 37

Re: Mention anglais

--------------------------------------------------------------------------------

Voir terminologie ici
http://www.cru.fr/activites/supann2/...2/terminologie

Voir exemples et explication
http://www.boivigny.com/Diplome-d-un...rs-K_a396.html
Pour éviter une inflation de formations, le ministère a mis en place des règles précises pour l’habilitation des masters et de leurs spécialités. A la DGES, on explique que les masters se répartissent en domaines (quatre, en principe : Arts et lettres, Droit-économie-gestion, Sciences humaines et sociales, et Sciences, technologies et santé). Ces domaines sont ensuite structurés en mentions, lesquelles mentions sont subdivisées en spécialités. Des universités, par coquetterie peut-être, mais sans obligation, distinguent plusieurs parcours au sein des spécialités. Les intitulés des diplômes ressemblent donc à des poupées russes. Prenons pour exemple l’ancien DESS finance d’entreprise et de marché de l’université Robert Schuman à Strasbourg. Il s’agit désormais du « master finance d’entreprise, parcours professionnel du master management, mention comptabilité finance, spécialité finance d’entreprise et de marché »! A l’université Pierre et Marie Curie (UPMC), le DESS de mathématiques appliquées est devenu le « parcours M2 mathématiques pour l'entreprise proposé par la spécialité ingénierie mathématique en seconde année du master mathématiques et applications ». Du côté de l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne, on peut suivre un master « études sociales : travail et développement, mention études du développement, spécialité aménagement local et dynamique territoriale dans les pays en développement ».
Ces dénominations à rallonge peuvent peut-être permettre de remplir un CV s’il s’avère dégarni, certes, mais ce n’était probablement pas la meilleure façon de faciliter la reconnaissance des diplômes à l’international. Ce sont les universités qui proposent des maquettes au ministère, lequel habilite ou non les masters, leurs mentions et leurs spécialités.

Une mention (ou filiere?) est en fait divisee en plusieurs specialites.

"Mention" serait donc la matiere principale, donc "major" pourrait etre correct en anglais.


Réponse sélectionnée de :

Claire Nolan
Local time: 10:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2major in physiology
Claire Nolan
5Degree in physiology
Elvira Teslaru
4with a distinction in physiology
B D Finch


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
major in physiology


Explication :
Here's an explanation that I'm copying from Word Reference:

#10 8th April 2010, 01:31 PM
hawaiinlondon
Member Join Date: Sep 2006
Native language: French France
Posts: 37

Re: Mention anglais

--------------------------------------------------------------------------------

Voir terminologie ici
http://www.cru.fr/activites/supann2/...2/terminologie

Voir exemples et explication
http://www.boivigny.com/Diplome-d-un...rs-K_a396.html
Pour éviter une inflation de formations, le ministère a mis en place des règles précises pour l’habilitation des masters et de leurs spécialités. A la DGES, on explique que les masters se répartissent en domaines (quatre, en principe : Arts et lettres, Droit-économie-gestion, Sciences humaines et sociales, et Sciences, technologies et santé). Ces domaines sont ensuite structurés en mentions, lesquelles mentions sont subdivisées en spécialités. Des universités, par coquetterie peut-être, mais sans obligation, distinguent plusieurs parcours au sein des spécialités. Les intitulés des diplômes ressemblent donc à des poupées russes. Prenons pour exemple l’ancien DESS finance d’entreprise et de marché de l’université Robert Schuman à Strasbourg. Il s’agit désormais du « master finance d’entreprise, parcours professionnel du master management, mention comptabilité finance, spécialité finance d’entreprise et de marché »! A l’université Pierre et Marie Curie (UPMC), le DESS de mathématiques appliquées est devenu le « parcours M2 mathématiques pour l'entreprise proposé par la spécialité ingénierie mathématique en seconde année du master mathématiques et applications ». Du côté de l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne, on peut suivre un master « études sociales : travail et développement, mention études du développement, spécialité aménagement local et dynamique territoriale dans les pays en développement ».
Ces dénominations à rallonge peuvent peut-être permettre de remplir un CV s’il s’avère dégarni, certes, mais ce n’était probablement pas la meilleure façon de faciliter la reconnaissance des diplômes à l’international. Ce sont les universités qui proposent des maquettes au ministère, lequel habilite ou non les masters, leurs mentions et leurs spécialités.

Une mention (ou filiere?) est en fait divisee en plusieurs specialites.

"Mention" serait donc la matiere principale, donc "major" pourrait etre correct en anglais.





    Référence : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1761911
Claire Nolan
Local time: 10:26
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes au répondeur
Demandeur : Thank you Clanola. I agree with this. Sorry to take my time in getting back to you. Peter Enright


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Sheila Wilson: majoring; specialising
3 heures
  -> Thanks, Sheila.

Accord  mimi 254: yes!
7 heures
  -> Merci, mimi 254.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 5/5
Degree in physiology


Explication :
The French educational term ' mention' is the equivalent of the English word' degree' see as ref.

http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=4&mot=m...

See also the bilingual version of academic courses listed on the official site of University of Nîmes:

http://www.unimes.fr/site/fr/_modules/education/education.ht...

http://www.unimes.fr/en/courses/linguistics/spanish_language...

Good Luck!

Exemple de phrase(s) :
  • General Licence Degree in English LLCE (Language and Civilization).
Elvira Teslaru
Canada
Local time: 08:26
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : roumain, russe
Login to enter a peer comment (or grade)

10 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with a distinction in physiology


Explication :
"... ended up getting a distinction in the dissertation as well as the overall MSc. ... My GIS Masters has laid the foundation for an exciting and fulfilling ..."
science.kingston.ac.uk/centreforgis/pgrad_grad.htm

"graduated in Dentistry with Distinction in Orthodontics and Paediatric Dentistry ... gaining his Masters Degree and Fellowship from the Royal College of ..."
www.dentalign.co.uk/Orthodontists2.htm -

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-28 10:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

See also previous KudoZ question:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/other/102870-tot...

B D Finch
France
Local time: 16:26
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 93
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search