métiers

anglais translation: (business) discipline

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :métier
Traduction en anglais :(business) discipline
Entrée par  : Tony M

17:08 Feb 18, 2019
traduction français vers anglais [PRO]
Tech/Engineering - Industrie automobile / voitures et camions / Hybrid vehicles powerpoint training course
Terme ou expression en français : métiers
This is slide 247 (the last one). I know "métier" has already been asked several times, but nothing fits here. Suggestions?
Note: Sorry, I don't know what PRF (one of the vast number of abbreviations in the Powerpoint) means, but I've asked the client.

Cursus
[...]
Module paramètres fonctionnels des organes et impact PRF
[...]
Savoir faire évoluer le référentiel d’analyse concurrence vers une situation cible
Savoir prendre en compte les contraintes d’architectures et des autres services dans la spécification des **métiers** de prestation, et être force de proposition d’évolutions de spécification pour les **métiers** d’architecture
Savoir négocier les besoins en entrée du service pour répondre au QCDP projet (en prenant en compte les aspects multiprestation)
[...]
Vehicules electriques
Prestations dimensionnantes
Enjeux en terme d’emission CO2
En complément des Modules métiers
Ces modules ont pour but d’introduire les problématiques, de donner les clefs de compréhension organiques et des équilibres interprestations (dont packaging) et PRF.
Ils completent les modules de formation dédiés des différents pôles
claude-andrew
France
Local time: 03:31
(business) discipline
Explication :
I always find this tricky when used in this sort of way!
Sometimes it is necessary to word around it so it ends up with no realy translation value, but in your case here, I think 'discipline' could well work; certainly with 'd'architecture', though it may be a bit trickier trying to work out exactly what kind of 'prestation' is being referred to here!
Réponse sélectionnée de :

Tony M
France
Local time: 03:31
Grading comment
Thanks Tony also see my note to Eliza.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2(business) discipline
Tony M
3 +1professions / professional profiles
Daryo
3 +1service providers
Eliza Hall
4 -2Trades or Building trades
Bijan Khezri


  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : -2
Trades or Building trades


Explication :
J'utiliserais Building Trades dans la premiere instance et Trades dans la deuxieme

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-18 19:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou peut-etre encore mieux pour la deuxieme instance "different architectural sectors"

Bijan Khezri
États-Unis
Local time: 21:31
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais, italien

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Tony M: The common, literal translation of 'trade' really doesn't work in most business situations, and especially not here; neither would 'sector' really be appropriate, sicne that generally refers to a 'business sector', which is not likely to be the case here.
11 minutes

Désaccord  B D Finch: Not in this context!
57 minutes

Neutre  Daryo: Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Hybrid vehicles => what they are "building" are not buildings ... if they are at all "building" anything, it would be electrical cars.
15 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
métier
(business) discipline


Explication :
I always find this tricky when used in this sort of way!
Sometimes it is necessary to word around it so it ends up with no realy translation value, but in your case here, I think 'discipline' could well work; certainly with 'd'architecture', though it may be a bit trickier trying to work out exactly what kind of 'prestation' is being referred to here!

Tony M
France
Local time: 03:31
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 483
Grading comment
Thanks Tony also see my note to Eliza.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  B D Finch: Not sure about "business", but you did put it in brackets.
47 minutes
  -> Thanks, B! I agree, here, 'business' wouldn't really fit — but there are occasions, esp. where the 'métiers' are not qualified, where it is soemtimes necessary to put something in there.

Accord  Chakib Roula: Discipline would definitely fit here as we are referring to numerous specialties in architecture
13 heures
  -> Shukrane, Chakib!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
professions / professional profiles


Explication :
basically the same idea as "trades" only here it would more be "professions".

they are talking of what kind of people need to included in the project - what kind of professional qualifications they would need.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-02-19 10:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

la spécification des métiers de prestation
=
requirements / specifications regarding the professional profiles of those who are to provide these services

that's the idea - could be reworded.

Daryo
Royaume-Uni
Local time: 02:31
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : serbe, français
Points PRO dans la catégorie : 20

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Tony M: In this context, it isn't really possible to use 'professions', which means 'métiers' in a much wider sense; 'professional profiles' would be awfully clumsy when qualified + repeated! In my experience, that's not how it is being used in THIS context.
30 minutes
  -> it seems to me (in fact it's more a guess) that they need qualified people, but not of the "tradesmen" type of qualifications.

Accord  GILLES MEUNIER
1 heure
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
métiers de prestation
service providers


Explication :
Normally "métiers de prestation" is followed by what's being delivered (prestation = delivery): "des métiers de la prestation intellectuelle du conseil, de l'ingénierie et du numérique..." https://www.construction21.org/france/network/fr/federation-...

"Il s'agit d'une société d'« asset management " dont l'activité recouvre l'ensemble des métiers de prestation de services et de conseil en matière immobilière pour le compte de tiers."
https://www.lesechos.fr/06/11/2008/LesEchos/20295-148-ECH_va...

That may be implied here: the text refers to all the service providers that one would normally need to deal with in this field. Given the context, "architectures" most likely refers to computer architecture, not buildings.

So this is about knowing how to take into account the constraints imposed by, among other things, the specifications of service providers.

Eliza Hall
États-Unis
Local time: 21:31
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Notes au répondeur
Demandeur : Yes, it's computer architecture - I should have made that clear!

Demandeur : I'd like to choose both "service providers" and "disciplines" as each is appropriate in their respective contexts (and I've used them both). I've finally decided that "disciplines" would probably be a little more useful to translators as a term you wouldn't necessarily come up with yourself. So thank you Eliza anyway!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Yvonne Gallagher
6 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search