nomadisme alimentaire

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :nomadisme alimentaire
Traduction en néerlandais :eten 'on-the-go'
Entrée par  : Tineke Pockelé

13:54 Jul 30, 2011
This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs

traduction français vers néerlandais [PRO]
Social Sciences - Produits alimentaires et Boissons / artikel voor tijdschrift
Terme ou expression en français : nomadisme alimentaire
"Snackbars, épiceries, fastfood, petite restauration, … L’offre alimentaire se multiplie à mesure que l’on mange de moins en moins souvent chez soi. (...) Que ce soit à l’école ou dans un contexte de travail, on mange plus souvent à l’extérieur, sur le pouce, en route… On parle de nomadisme alimentaire."

In het Frans is dit blijkbaar een vrij courante uitdrukking, maar weet iemand of daar ook in het Nederlands al een term voor bestaat? Alle suggesties zijn welkom! Alvast bedankt.
Tineke Pockelé
Belgique
Local time: 22:42


Résumé des réponses proposées
2 +2het buiten-de-deur-eten
Odette Jonkers (X)
3hap buiten de deur
Roy vd Heijden
3uiteten
Ide Verhelst (X)
3grazen
Gerard de Noord


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


31 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +2
het buiten-de-deur-eten


Explication :
Een idee, het lijkt me moeilijk om letterlijk te vertalen.

Exemple de phrase(s) :
  • "In de sfeer van het buiten-de-deur eten rekende ik me tot de snackbar-georiënteerde kroket-experts"

    Référence : http://www.soeverein-magazine.nl/columnDam.html
Odette Jonkers (X)
Pays-Bas
Local time: 22:42
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  ilse van haneghem: ja, omvat net als het Frans alles van hoog naar laag
2 heures

Accord  Carolien de Visser
15 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

5 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hap buiten de deur


Explication :
"De hap buiten de deur is de komende tien jaar de belangrijkste groeimarkt voor de horeca."
(http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/archief/article/detail...

"Steeds vaker snelle hap buiten de deur"
(http://www.dvhn.nl/nieuws/nederland/article2949802.ece/Steed...

Roy vd Heijden
Belgique
Local time: 22:42
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 20 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uiteten


Explication :
Er is niks mis met de vorige suggesties, maar er bestaat in het NL één enkel werkwoord voor: uiteten, met het accent op "uit". Van Dale zegt daarvan: buitenshuis eten.

Natuurlijk mis je dan de beeldspraak. Maar misschien kunnen we er zelf eentje bedenken. Wat denk je van "trektrek" ? Wie trek heeft, trekt eropuit.

Ide Verhelst (X)
Belgique
Local time: 22:42
Langue maternelle : néerlandais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Roy vd Heijden: of 'nomadisch nasjen in de buitenbik'?
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 20 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grazen


Explication :
Misschien iets te sterk maar het verwoordt wel goed dat altijd en overal eten.

Gerard de Noord
France
Local time: 22:42
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 16

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Roy vd Heijden: 'Grazen' is 'snaaien', maar niet per se buitenshuis. Vgl.: "Niet zomaar tussendoor grazen of een snelle hap voor de t.v. maar tijd maken om te eten (...)." (http://www.nestlebaby.com/nl/baby_nutrition/home_nutrition_s...
1 heure
  -> Als je tussendoortjes eten 'grazen' of 'snaaien' noemt, spreek je een waardeoordeel uit, hoewel mijn moeder het er zeker mee eens zou zijn geweest. Eetnomaden voeden zich ook 'gezond', uit knijpverpakkingen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search