Jan 13, 2016 09:45
8 yrs ago
16 viewers *
anglais term
hotspot
anglais vers français
Autre
Tourisme et voyages
The next hotspot on the cultural axis is the Onassis Cultural Center, placed one km further in the same direction. It is a project of the French Architecture Studio, completed in 2010. Rectangular white marble bands, covering all four facades, show an interesting innovative use of this material.
Proposed translations
(français)
4 +6 | centre d'intérêt important | Mireille BOULANGER |
5 | lieu branché | Yoann Peyron |
4 | site majeur | Yannick.L |
4 | lieu d'attraction | Francois Boye |
Proposed translations
+6
14 minutes
Selected
centre d'intérêt important
ou destination importante
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 minutes
site majeur
je pense qu'on peut décliner le terme "point" ou "site" avec des adjectifs du type "majeur", "important"...
Pour donner quelque chose du style : "Le site majeur suivant sur cet axe culturel est ..."
Pour donner quelque chose du style : "Le site majeur suivant sur cet axe culturel est ..."
12 minutes
lieu branché
"Le nouveau lieu branché en matière de culture..."
Autre suggestion :
"haut lieu branché",
"endroit branché",
"lieu en vogue",
"plaque tournante".
"L'hôtel Providence, nouveau lieu branché de l'est parisien" http://www.lefigaro.fr/sortir-paris/2015/09/21/30004-2015092...
Autre suggestion :
"haut lieu branché",
"endroit branché",
"lieu en vogue",
"plaque tournante".
"L'hôtel Providence, nouveau lieu branché de l'est parisien" http://www.lefigaro.fr/sortir-paris/2015/09/21/30004-2015092...
Peer comment(s):
neutral |
marewa
: pour un lieu culturel, ce n'est pas le meilleur terme, à mon avis ;(
25 minutes
|
7 heures
lieu d'attraction
my take
Something went wrong...