Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
thermal top
français translation:
haut thermique
Added to glossary by
Lorraine Dubuc
Aug 13, 2022 15:47
1 yr ago
27 viewers *
anglais term
thermal top
anglais vers français
Marketing
Textiles / vêtements / mode
Urban fashion
« Vintage-inspired thermal ». Ce therme apparaît dans la description d'un vêtement. Je joins le lien du vêtement en question.
https://www.pinterest.fr/pin/76420524916085723/
Un haut thermique me semble bizarre et pas spécialement vendeur.
https://www.pinterest.fr/pin/76420524916085723/
Un haut thermique me semble bizarre et pas spécialement vendeur.
Proposed translations
(français)
4 +2 | haut thermique | Lorraine Dubuc |
4 | haut thermique, haut en maille thermo régulatrice | Cadratine |
Change log
Aug 18, 2022 13:18: Lorraine Dubuc Created KOG entry
Proposed translations
+2
18 minutes
Selected
haut thermique
Vêtement/chandail thermique ou isotherme : qui garde la chaleur du corps, souvent en tissu gaufré
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2022-08-13 16:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.modechoc.ca/products?utf8=✓&keywords=Chandail th...
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2022-08-13 16:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.modechoc.ca/products?utf8=✓&keywords=Chandail th...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Daryo
6 heures
|
Merci!
|
|
neutral |
Johannes Gleim
: Please cite the relevant context as the site replies 'Access denied'!
20 heures
|
I don't know what you mean, both links are working and you can find a lot more using 'haut thermique'.
|
|
agree |
Maximilien Petitjean
: Oui, thermorégulant aussi
23 heures
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour votre aide"
3 jours 20 heures
haut thermique, haut en maille thermo régulatrice
Bonjour,
Le terme de "haut thermique" ne me paraît pas choquant. J'ai déjà rencontré "en maille thermo régulatrice" ou "thermolactyl". Mais il me semble que ce dernier terme est en fait un nom de marque déposé par une société française (Dam...).
Le terme de "haut thermique" ne me paraît pas choquant. J'ai déjà rencontré "en maille thermo régulatrice" ou "thermolactyl". Mais il me semble que ce dernier terme est en fait un nom de marque déposé par une société française (Dam...).
Discussion