high/low weave

français translation: tissage gaufré (CA), nid d\'abeilles (FR)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :high/low weave
Traduction en français :tissage gaufré (CA), nid d\'abeilles (FR)
Entrée par  : msimoulin

05:12 Mar 7, 2014
traduction anglais vers français [PRO]
Textiles / vêtements / mode / Description of item in catalogue
Terme ou expression en anglais : high/low weave
I am translating this catalogue from English to French Canadian. The items being described are towels. Here is the sentence:

Made from yarn-dyed organic Turkish cotton, with a high/low weave for excellent absorption, they’re edged in hand-knotted fringe.

I really have no idea what HIGH-LOW means in regards to weave. I looked at pictures and still can't tell what it means or how to translate it.

Here is an example: http://www.bhg.com/shop/rizzy-home-rizzy-home-high-low-weave...
Any translation or explanation would be most welcome!
msimoulin
États-Unis
Local time: 23:01
tissage gaufré
Explication :
"Traditional lightweight Turkish bath towels with a high/low weave for excellent absorption."
http://www.coyuchi.com/organic-towels/mediterranean-bath-col...

"une face au tissage éponge pour une absorption totale et une face au tissage gaufré pour un design assumé !"
http://www.cosyforyou.com/lot-de-serviettes-de-bain-blanc.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-07 08:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Our Mediterranean Towel Collection is a traditional lightweight turkish towel with a high/low weave for excellent absorption. It is woven from yarn dyed organic cotton and edged in hand-knotted fringe."
http://www.coyuchi.com/the-naturalista/bathroom_tips/

photo: https://www.coyuchi.com/media/wysiwyg/Blog/towels.jpg
Réponse sélectionnée de :

FX Fraipont (X)
Belgique
Local time: 08:01
Grading comment
Thanks to all! Although "nid d'abeilles" is correct, I think it is mainly used in Europe. Since I'm translating in French Canadian, I used 'gaufre''.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1tissage gaufré
FX Fraipont (X)
3 +2tissage en nid d'abeille
Jocelyne Cuenin
4épaisseur de la bouclette, grammage
piazza d


  

Réponses


3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
épaisseur de la bouclette, grammage


Explication :
my suggestion!

piazza d
France
Local time: 08:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
tissage gaufré


Explication :
"Traditional lightweight Turkish bath towels with a high/low weave for excellent absorption."
http://www.coyuchi.com/organic-towels/mediterranean-bath-col...

"une face au tissage éponge pour une absorption totale et une face au tissage gaufré pour un design assumé !"
http://www.cosyforyou.com/lot-de-serviettes-de-bain-blanc.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-07 08:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Our Mediterranean Towel Collection is a traditional lightweight turkish towel with a high/low weave for excellent absorption. It is woven from yarn dyed organic cotton and edged in hand-knotted fringe."
http://www.coyuchi.com/the-naturalista/bathroom_tips/

photo: https://www.coyuchi.com/media/wysiwyg/Blog/towels.jpg

FX Fraipont (X)
Belgique
Local time: 08:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 728
Grading comment
Thanks to all! Although "nid d'abeilles" is correct, I think it is mainly used in Europe. Since I'm translating in French Canadian, I used 'gaufre''.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  AmbelyTrad
5 heures
  -> thanks!

Neutre  Jocelyne Cuenin: Pour ces tissus traditionnels, il y a plusieurs possibilités dont le *nid d'abeilles*.//gaufrer->fer / presse, mais je vois un site canadien qui va dans votre sens : http://www.cfqfederation07.com/techniques/2009-02-tissage-gr...
22 heures
  -> "Utilisé dans les essuies mains et les serviettes de bain, et également pour certaines robes dans la mode pour femmes. Le nom provient de l’armure gaufrée utilisée dans sa production. "
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 2 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
tissage en nid d'abeille


Explication :
Ce n'est pas une traduction exacte, mais une traduction qui correspond au contexte.

Draps de bain pour hammam en nid d'abeille se voit souvent.

= fouta pour les Tunisiens
"La fouta tissée en nid d’abeille est utilisé traditionnellement comme serviette de bain ou drap au hammam. Ce type de tissage a la particularité d’être très absorbant et aussi de sécher très vite. - See more at: http://www.emporiasplendors.ca/category.php?id_category=33#s...


= peshtemal en Turquie

"Nous sommes heureux de pouvoir vous présenter la meilleure sélection de peignoirs, serviettes et draps de bain en "nid d'abeille" exclusivement dessinée et produite en Turquie.
Nous utilisons les meilleurs fils de coton naturel à haut taux d'absorption Turcs, pour obtenir le meilleur confort et la plus grande qualité."

"Le drap de hammam de Turquie. 100% coton nid d'Abeille. Belles finitions. Drap uni avec deux bandes blanches aux extrémités."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-03-08 07:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lestoilesdelamontagnenoire.com/linge-de-maison/se...
fouta nid d'abeille :"Un tissage “en nid d’abeille” qu’est que c’est? Il s’agit d’une technique de tissage en 3 dimensions qui permet de créer un motif à trous et à niche. Le tissus en nid d’abeille est particulièrement adapté pour retenir et absorber l’eau. On retrouve ce type de tissus dans les torchons et les serviettes de bain également."


    Référence : http://www.etsribas.com/45-peshtemal-nid-d-abeille
    Référence : http://www.amazon.fr/serviettes-hammams-framboise-Peshtemal-...
Jocelyne Cuenin
Allemagne
Local time: 08:01
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 137

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  AmbelyTrad
7 heures
  -> Merci, bonne journée !

Accord  GILLES MEUNIER: Bon dimanche à vous
22 heures
  -> Bon dimanche, Gilou, et merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search