Chakra and Karma...

français translation: chakra/karma

01:33 Aug 11, 2001
traduction anglais vers français [Général]
Tech/Engineering
Terme ou expression en anglais : Chakra and Karma...
Any idea of how to translat "But you know easy it is to get a kink in your chakra, so you can count on your karma being perfect"
Still ironical, but I am not very acquainted with chakra and karma stuff.
Thanks in advance
Olivier
Traduction en français :chakra/karma
Explication :
First is the sentence transcribed correctly? Is it possible it could read \"But you know HOW easy it is to get a kink in your chakra...\" This is a play on words with \"kink in your neck\" and \"kink in your chakra\". Chakra in the OED: \"noun (IN Indian thought) each of the centres of spiritual power in the human body, usually considered to be seven in number.\" OED Karma \"the sum of a person\'s actions in this and previous states of existence, viewed as deciding their fate in future existences. So, the way I see it, you may be able to translate it by using some French equivalent of \"kink in the neck\". You may be able to use poetic license and use \"noeud a l\'estomac\" or some other body-oriented idiomatic expression. Does this make sense? I was thinking this, assuming that the \"how\" was left out in the original text: \"tu sais comment il est facile d\'attraper (développer) un noeud au chakra, alors tu peux être sur que ton karma sera parfait.\" This is just an idea...
Réponse sélectionnée de :

Alexandra Hague
Local time: 11:37
Grading comment
brilliant
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
na +2voir ci-dessous
ashiq mangel
nane pas les traduire
yacine
nachakra/karma
Alexandra Hague
naMais tu sais comme il est facile d'attraper un tordu (sexuellement parlant) dans son chakra, alors t
A. Walter (X)
na -1see the explication for translation
lari17


  

Réponses


40 minutes approbation des pairs (net) : +2
voir ci-dessous


Explication :
Je ne pense pas qu'il faille les traduire.
Karma: dogme central de la religion hindouiste selon lequel la destinée d'un être vivant et conscient est déterminée par la totalité de ses actions passées, de ses vies antérieures.
Pouvoir, dynamisme des actes passés en tant que détermination de l'individu transitoire
On dit aussi: karman

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 14:37
Points PRO dans la paire : 84
Grading comment
je pense que si!!! Merci quand même

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Alain BERTRAND: Chakra et Karma sont des termes Sanskrit qui n'ont pas de traduction modernes.
48 minutes

Accord  Fernando Muela Sopeña
1 jour 20 heures
Login to enter a peer comment (or grade)
Le demandeur a décliné cette réponse
Commentaire : je pense que si!!! Merci quand même

3 heures approbation des pairs (net) : -1
see the explication for translation


Explication :
mais tu sais,le plus facile est de se concentrer sur ton chakra,alors tu pourras espérer que ton karma devienne parfait!

lari17
Local time: 11:37

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Alexandra Hague: That is not really what "getting a kink" means.
2 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

6 heures
ne pas les traduire


Explication :
carma (karma), en sanscrit, signifie acte.
les deux termes hindous nont pas de reel equivalent en Occident.
laisse les tels quels
Yacine


yacine
Local time: 11:37
Langue maternelle : arabe, français
Points PRO dans la paire : 157
Login to enter a peer comment (or grade)

6 heures
chakra/karma


Explication :
First is the sentence transcribed correctly? Is it possible it could read \"But you know HOW easy it is to get a kink in your chakra...\" This is a play on words with \"kink in your neck\" and \"kink in your chakra\". Chakra in the OED: \"noun (IN Indian thought) each of the centres of spiritual power in the human body, usually considered to be seven in number.\" OED Karma \"the sum of a person\'s actions in this and previous states of existence, viewed as deciding their fate in future existences. So, the way I see it, you may be able to translate it by using some French equivalent of \"kink in the neck\". You may be able to use poetic license and use \"noeud a l\'estomac\" or some other body-oriented idiomatic expression. Does this make sense? I was thinking this, assuming that the \"how\" was left out in the original text: \"tu sais comment il est facile d\'attraper (développer) un noeud au chakra, alors tu peux être sur que ton karma sera parfait.\" This is just an idea...

Alexandra Hague
Local time: 11:37
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la paire : 64
Grading comment
brilliant
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 3 heures
Mais tu sais comme il est facile d'attraper un tordu (sexuellement parlant) dans son chakra, alors t


Explication :
Tu sais comme il est facile d'attraper un tordu (sexuellement parlant) dans son
chakra, alors tu peux compter sur un karma parfait...!

This is the best way of talking about a kink caught up in one's chakra or vital
life energy flow

A. Walter (X)
Local time: 11:37
Points PRO dans la paire : 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search