"That shot my shocks to holy hell"

français translation: ça a flingué mes amortisseurs

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :"That shot my shocks to holy hell"
Traduction en français :ça a flingué mes amortisseurs
Entrée par  : FX Fraipont (X)

18:53 Apr 23, 2014
traduction anglais vers français [PRO]
Art/Literary - Poésie et littérature
Terme ou expression en anglais : "That shot my shocks to holy hell"
After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.

"That shot my shocks to holy hell." He grimaced, slamming the door of his sensible sedan.

IL S'AGIT D'UN ROMAN US. JE TOURNE AUTOUR, MAIS NE VOIS EXACTEMENT COMMENT JE VAIS TRADUIRE CA.

Merci pour vos suggestions...
Cdlmt
luc buset
France
Local time: 08:32
ça a flingué mes amortisseurs
Explication :
pas grand chose à voir avec l'odeur de la mort, mais plutôt avec la route de campagne de la phrase précédenteq;
shocks = shock-absorbers

"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it."
http://www.karenrosebooks.com/books/die-for-me/excerpt

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-23 19:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

I should have included the next sentence :

"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it. After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.

"That shot my shocks to holy hell.” Nick Lawrence grimaced, slamming the door of his sensible sedan. “Shit.” His Carolina drawl drew the curse out to four full syllables."
Réponse sélectionnée de :

FX Fraipont (X)
Belgique
Local time: 08:32
Grading comment
Good job. I'm impressed. Thank you.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3ça a flingué mes amortisseurs
FX Fraipont (X)


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


49 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
"that shot my shocks to holy hell"
ça a flingué mes amortisseurs


Explication :
pas grand chose à voir avec l'odeur de la mort, mais plutôt avec la route de campagne de la phrase précédenteq;
shocks = shock-absorbers

"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it."
http://www.karenrosebooks.com/books/die-for-me/excerpt

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-23 19:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

I should have included the next sentence :

"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it. After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.

"That shot my shocks to holy hell.” Nick Lawrence grimaced, slamming the door of his sensible sedan. “Shit.” His Carolina drawl drew the curse out to four full syllables."

FX Fraipont (X)
Belgique
Local time: 08:32
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 106
Grading comment
Good job. I'm impressed. Thank you.
Notes au répondeur
Demandeur : Wow !! Well done. Thanks


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M: What a good job you found the context!
5 minutes
  -> thanks Tony!

Accord  Victoria Britten: Good detecting!
25 minutes
  -> thanks!

Accord  Christophe Delaunay: Joli!!
1 heure
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search