ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:53 Apr 23, 2014 |
traduction anglais vers français [PRO] Art/Literary - Poésie et littérature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : FX Fraipont (X) Belgique Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | ça a flingué mes amortisseurs |
|
Entrées pour la discussion : 1 | |
---|---|
"that shot my shocks to holy hell" ça a flingué mes amortisseurs Explication : pas grand chose à voir avec l'odeur de la mort, mais plutôt avec la route de campagne de la phrase précédenteq; shocks = shock-absorbers "Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it." http://www.karenrosebooks.com/books/die-for-me/excerpt -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2014-04-23 19:50:00 GMT) -------------------------------------------------- I should have included the next sentence : "Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it. After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise. "That shot my shocks to holy hell.” Nick Lawrence grimaced, slamming the door of his sensible sedan. “Shit.” His Carolina drawl drew the curse out to four full syllables." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes au répondeur
| |||