hazing ; to haze

français translation: bizutage (FR)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :hazing
Traduction en français :bizutage (FR)

23:41 Aug 12, 2002
traduction anglais vers français [Général]
/ (education/military)
Terme ou expression en anglais : hazing ; to haze
Education or Military. The process of inflicting pain, embarrassment or duress on newcomers by peers such as fraternities. Please site your country of reference.
Diane �Poch�
Initiation/bizutage
Explication :
In Québec, "initiation" is the term commonly used ; Le Petit Robert (and the Robert & Collins) gives "bizutage", but that would be a European French term only.
Réponse sélectionnée de :

Richard Genest
Grading comment
The peer comments were helpful too.
I'm wondering why nobody came up with 'brimade'.
Too bad we can't enter all the terms and their related countries.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +12Initiation/bizutage
Richard Genest
5 +4bizutage ; bizuter or cycle d'inititation
Corinne Bono
5as stated
Corinne Bono


  

Réponses


36 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +12
Initiation/bizutage


Explication :
In Québec, "initiation" is the term commonly used ; Le Petit Robert (and the Robert & Collins) gives "bizutage", but that would be a European French term only.

Richard Genest
Points PRO dans la paire : 9
Grading comment
The peer comments were helpful too.
I'm wondering why nobody came up with 'brimade'.
Too bad we can't enter all the terms and their related countries.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  cheungmo: Bizutage for "hazing" passes quite well in Canada. "Initiation" is too general a term.
58 minutes
  -> I have never heard bizutage used in spoken language, in the press or on TV in Québec. "Les initiations" is the only term we ever used, and everyone knows what it means.

Accord  JH Trads
1 heure

Accord  Alexandra Harmer: yes, bizutage is the term used in France, in Belgium, we say "faire/passer son baptême" :-)
2 heures
  -> et quel baptême !

Accord  GILLES MEUNIER
3 heures

Accord  cldumas (X)
5 heures

Accord  Florence Bremond: bizutage (France) - now more and more severely forbidden by the law
6 heures

Accord  Sue Crocker: agree
11 heures

Accord  Arthur Borges: Yes.
14 heures

Accord  Lydia Castiello (X): Le bizutage: The stupidest thing on earth!!!
14 heures

Accord  herve laurent
14 heures

Accord  francea (X)
16 heures

Accord  Jean-Luc Dumont: un bizut, un bleu - un nouveau - pas plus c.. en effet que le bizutage quelle que soit l'institution...- il y a eu des cas lamentables
17 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +4
bizutage ; bizuter or cycle d'inititation


Explication :
Bizutage is the term used in France for the army and the "Grandes Ecoles", and any fraternities, where pain or humiliation is higher on the agenda than the actual original initiation aim.

Your verb will be bizuter, and the person under such duress: un bizut, teh person inflicting the pain: un bizuteur.

If you go for "initiation", may I suggest, you choose "cycle d'initiation" in the context of your document?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 03:18:47 (GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I agree with Richard , but ProZ is not letting me say so, hence I had to submit an answer instead of a simple peer comment. So, this isn\'t another answer, he deserves the KudoZ points

Corinne Bono
France
Local time: 20:45
Langue maternelle : français, anglais
Points PRO dans la paire : 235

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Mary Rathle (X): Either term expresses it well, which of the two you choose depends on the context and the target readers. Certainly "cycle d'initiation" is the clearest way to put it across.
31 minutes
  -> Thank you Mary

Accord  Mehdi TAMIMY
6 heures
  -> thank you Mehdi

Accord  Jean-Luc Dumont: I liked your additional comments
14 heures
  -> thank you so much

Accord  Richard Genest: Merci !
20 heures
  -> pas de quoi. Only fair :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 jours 1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5
as stated


Explication :
To answer your question, as to why not "brimade", very simple:

a) for it means bullying as opposed to hazing

b) for the term is gone so out of fashion and is so outdated that to most people it would mean a LIGHT bullying. It is more associated with stronger kids bullying weaker ones at 12 than with army men assaulting one another with weapons






    any dictionnary will do
Corinne Bono
France
Local time: 20:45
Langue maternelle : français, anglais
Points PRO dans la paire : 235
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search