Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
By the way they held their eyes
français translation:
rien qu’en interprétant leur regard
Added to glossary by
Sanjin Grandić
Feb 3, 2021 10:34
3 yrs ago
24 viewers *
anglais term
By the way they held their eyes
anglais vers français
Art / Littérature
Musique
Traduire un expression americaine
It is a part of the lyrics of Kenny Roger's song, "The gambler"
Broader context: "...son, I've made my life out of readin' people's faces
Knowing what their cards were ***by the way they held their eyes"***
Je cherche une bonne tournure de phrase. "La manière de tenir leurs yeux"?- Je ne crois pas.
Merci!
Broader context: "...son, I've made my life out of readin' people's faces
Knowing what their cards were ***by the way they held their eyes"***
Je cherche une bonne tournure de phrase. "La manière de tenir leurs yeux"?- Je ne crois pas.
Merci!
Proposed translations
(français)
3 | rien qu’en interprétant leur regard | Helene Carrasco-Nabih |
4 | par la façon dont ils gardaient les yeux. | MassimoA |
3 | leur regard plongé dans le mien | Éva MYGARDON |
Proposed translations
7 minutes
Selected
rien qu’en interprétant leur regard
Mon fils, j’ai fait ma vie en lisant sur le visage des gens, en devinant quelles cartes ils avaient, rien qu’en interprétant leur regard
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Helene. Close enough to give me a closure-:)"
2 jours 12 minutes
par la façon dont ils gardaient les yeux.
Le sens est que cette personne pourrait comprendre les gens en les regardant dans les yeux.
1 heure
leur regard plongé dans le mien
"Fils, j'ai construit ma vie en lisant le visage des gens,
J'ai deviné leurs desseins, leur regard plongé dans le mien."
Une suggestion ! Certes j'ai un peu interprété, mais si ça peut vous aider !
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 30 mins (2021-02-05 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Merci beaucoup Sanjin !
J'ai deviné leurs desseins, leur regard plongé dans le mien."
Une suggestion ! Certes j'ai un peu interprété, mais si ça peut vous aider !
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 30 mins (2021-02-05 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Merci beaucoup Sanjin !
Note from asker:
Merci Eva. C'est bien trouvé. Si je prends votre réponse, je changerai "Fils" et je vais employer "Fiston" probablement. Merci encore une fois. " Bien à Vous. Sanjin |
Discussion
A+
Sanjin