Aug 1, 2007 09:29
16 yrs ago
1 viewer *
anglais term

A school

anglais vers français Autre Militaire / défense
"When I was in A school, right out of Boot Camp."
Je n'arrive pas à trouver ce que c'est... Merci !
Proposed translations (français)
3 infos seulement
3 +1 classe "A"

Discussion

cjohnstone Aug 1, 2007:
je laisserais A school entre guillemets, pas par paresse, mais impossible de donner équivalent en F il me semble ou alors mettre entre parenthèses soit nouvelles recrues, soit débutants, selon... désolée mais ferais pas mieux pour mes propres clients
Natasha Dupuy Aug 1, 2007:
http://www.military.com/Recruiting/Content/0,13898,rec_step1...
- voir aussi Class A School. Voilà pour l'explication, cependant je n'ai pas de traduction à vous suggérer.

Proposed translations

19 minutes
Selected

infos seulement

"The summer after boot camp you usually attend Class "A" school. In between boot camp and A-school training, you'll drill two days per month."

"Is Class A School like boot camp?

No. This is training for a specialty you have chosen. It may involve work details and duty, but the main focus is on technical and professional training."



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-01 09:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense comme Catherine qu'il n'y a pas d'équivalent français. À titre d'information au lecteur vous pourriez accompagner le terme anglais d'une explication "école de formation technique et professionnelle"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
1 heure

classe "A"

Il faudrait connaître le contexte. Si par exemple il s'agit de sport, il y a le camp d'entraînement (boot camp), puis la classe "A" des professionnels.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-08-01 10:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée... je n'avais pas vu qu'on était dans la catégorie "militaire". Toutefois, le terme "classe A" peut s'appliquer dans ce cas aussi. Au Canada, la "classe A" s'applique plutôt aux réservistes de l'armée je crois.
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X) : Je laisserais aussi "classe A". Bonjour Merline.
22 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search