Jul 21, 2012 15:33
11 yrs ago
anglais term
outcome to treatment
anglais vers français
Médecine
Médecine (général)
étude clinique
Measure the amount of certain proteins, soluble factors and tumor cells involved in your disease that are in your blood and to study the characteristics of your disease and/or possible outcome to treatment
Proposed translations
(français)
4 +3 | le résultat (l'issue du traitement) | GILLES MEUNIER |
4 | effets / impact du traitement | Philippe Maillard |
4 | les effets du traitement | a2dtranslations |
4 | aboutissement du traitement | Kévin Bernier |
Proposed translations
+3
6 minutes
Selected
le résultat (l'issue du traitement)
-
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-07-21 15:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
echec du traitement initial (réponse clinique insuffisante ou non négativation des examens bactériologiques). L'issue du traitement n'est pas connue car (cocher
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-07-21 15:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
echec du traitement initial (réponse clinique insuffisante ou non négativation des examens bactériologiques). L'issue du traitement n'est pas connue car (cocher
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
10 minutes
effets / impact du traitement
suggestion en fonction du contexte
2 heures
les effets du traitement
très bonne connaissance des différentes significations du terme "outcome" + bonne connaissance du domaine médical du fait de ma culture personnelle + déduction logique à partir du contexte et de la phrase
10 heures
aboutissement du traitement
This works with a more positive connotation to the sentence. It would be implying the success of the treatment in its outcome and not approach it in a neutral way whether the results are good or not.
There isn't enough context to go on to assume there is a positive connotation, so I'm suggesting it either way.
There isn't enough context to go on to assume there is a positive connotation, so I'm suggesting it either way.
Something went wrong...