flow-through model

français translation: modèle continu (sans discontinuité) du diagnosic au tritement

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :flow-through model
Traduction en français :modèle continu (sans discontinuité) du diagnosic au tritement
Entrée par  : Marie-Josée Labonté (X)

04:42 Feb 17, 2007
traduction anglais vers français [PRO]
Medical - Médecine (général) / Clinical trial
Terme ou expression en anglais : flow-through model
A flow-through model from diagnosis to treatment
Marie-Josée Labonté (X)
Local time: 07:16
un modèle continu (sans discontinuité) du diagnosic au tritement
Explication :
S'inspirer du GDT ; c.-à-d. : pas de discontinuité dans les étapes qui séparent le diagnostic du traitement
Réponse sélectionnée de :

François Begon
France
Local time: 12:16
Grading comment
Merci!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4modèle/technologie à renouvellement continu
Drmanu49
4un modèle continu (sans discontinuité) du diagnosic au tritement
François Begon


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modèle/technologie à renouvellement continu


Explication :
L'essai ACCLAIM est une étude clinique multinationale à double insu contrôlée ... dans le domaine des technologies diagnostiques à renouvellement continue, ...
strategis.ic.gc.ca/epic/site/p-pp.nsf/fr/ph01635f.html - 23k -

Drmanu49
France
Local time: 12:16
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais, français
Points PRO dans la catégorie : 5457
Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un modèle continu (sans discontinuité) du diagnosic au tritement


Explication :
S'inspirer du GDT ; c.-à-d. : pas de discontinuité dans les étapes qui séparent le diagnostic du traitement

François Begon
France
Local time: 12:16
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 691
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search