Apr 24, 2013 12:54
11 yrs ago
anglais term

Liability Adjusters

anglais vers français Droit / Brevets Droit (général)
Il s'agit d'un cabinet (d'avocats?) dont le client (la direction d'un aéroport) est parvenu à un accord à l'amiable avec la victime d'un accident, portant sur la prise en charge de ses frais médicaux.

Le courrier, adressé à la CPAM de la victime, précise ce qui suit:

"We arranged for the settlement of Mr. X's claim on a compromise basis a number of months ago. There was full and final settlement of Mr. X's claim.

Our clients have no liability to discharge any medical costs over and above the settlement which was agreed with Mr. X."



Merci d'avance!
Proposed translations (français)
3 +2 Experts en responsabilité

Proposed translations

+2
11 minutes
Selected

Experts en responsabilité

Peer comment(s):

agree Germaine
8 minutes
Merci Germaine
agree GILLES MEUNIER
25 minutes
merci Gilles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search