Jul 8, 2010 10:07
13 yrs ago
5 viewers *
anglais term

rendered moot

anglais vers français Droit / Brevets Droit (général)
In the other nine cases, the decision was either reversed, was rendered moot or gave rise to a settlement through informal resolution

Dans le cas d'une décision de justice.

J'ai trouvé "devenue théorique" mais je ne vois pas très bien le sens... Est-ce que "rendue caduque" irait mieux ou est-ce un contre-sens ?

Merci d'avance

Proposed translations

+2
4 heures
Selected

rendu nul et non avenu / caduc / nul et de nul effet

Terme juridique fréquents
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 heure
Merci Gilles !
agree Sandy R
1 jour 3 heures
Merci Sandy !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super ! Merci beaucoup "
1 heure

a été mise en question

Une proposition.
Something went wrong...
3 heures

a été déclaré non pertinent


1. Subject to debate; arguable: a moot question.
2.
a. Law Without legal significance, through having been previously decided or settled.
b. Of no practical importance; irrelevant.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-07-08 13:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

au féminin si tu traduis "décision"
Something went wrong...
+1
4 heures

une décision devenue sans objet

voir p 318 et plus particulièrement 319 pour la notion de "mootness" - malheureusement, le contexte est le droit américain. Mais cela doit pouvoir s'appliquer ici aussi.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/afdi_...
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
41 minutes
Merci bien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search