Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
prepaid recorded delivery
français translation:
service enregistré prépayé
Added to glossary by
Daniel Bouchard
Mar 30, 2010 13:01
14 yrs ago
11 viewers *
anglais term
prepaid recorded delivery
anglais vers français
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
Draft Agreement
"Any notices to be served on either of the parties by the other shall be sent by prepaid recorded delivery or registered post to the address of the other party stated in this agreement or such other address as the other party has notified."
Maybe simply "livraison enregistrée prépayée"?
Maybe simply "livraison enregistrée prépayée"?
Proposed translations
(français)
4 +2 | service enregistré prépayé | Joco |
4 | livraison en recommandé prépayé | Nathalie Reis |
4 | lettre recommandée | Françoise REY-SENS |
Proposed translations
+2
57 minutes
Selected
service enregistré prépayé
"Les documents envoyés par service enregistré peuvent être retracés seulement lorsque l'enveloppe est reçue."
http://www.canadainternational.gc.ca/united_kingdom-royaume_...
"If you send your documents Recorded Delivery, your envelope can be traced once it has been delivered."
http://www.canadainternational.gc.ca/united_kingdom-royaume_...
http://www.canadainternational.gc.ca/united_kingdom-royaume_...
"If you send your documents Recorded Delivery, your envelope can be traced once it has been delivered."
http://www.canadainternational.gc.ca/united_kingdom-royaume_...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
26 minutes
livraison en recommandé prépayé
Courrier en recommandé prépayé
1 jour 20 heures
lettre recommandée
Pour une lettre, "prepaid" veut simplement dire affranchie, payée d'avance. On ne le mentionne généralement pas en français, car les lettres sont normalement affranchies avant envoi. Il doit donc s'agir d'une lettre recommandée, ou recommandée avec AR. Quelqu'un pourrait 'il confirmer?
Discussion
However, I don't think 'livraison' is correct here; don't we talk about 'distribution' for courrier? This is probably a bit nearer to 'lettre suivie', where there is a record of its delivery and it has to be signed for.
I'd have thought something along the lines of 'lettre suivie avec remise contre signature', but I'll leave it to one of our French native-speaker colleagues to come up with the correct term...
As for the 'prepaid' bit, that simply reflects the rather odd system in the UK where it is possible to make the recipient pay the postage at the time of delivery; again, I don't think there is an equivalent system in FR, but I suppose it would be something like 'préaffranchi'?