specialty underwriting

français translation: assurance facultative

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :specialty underwriting
Traduction en français :assurance facultative
Entrée par  : DocteurPC

19:47 May 27, 2008
traduction anglais vers français [PRO]
Bus/Financial - Assurances / insurance company questionnaire
Terme ou expression en anglais : specialty underwriting
Une question pour les employés de la compagnie d'assurance dans un questionnaire général (quel est votre titre, votre section... votre département)

Please indicate your department:
Actuarial
Human Resources
Information Technology
Claims
Legal
Corporate Underwriting
P&C underwriting
Specialty Underwriting

Je peux faire une traduction directe, mais j'ai l'impression qu'il y a un terme "spécialisé" ;-)
mais je n'ai pas trouvé ni dans Termium (vieille version), ni dans GDT ou dans les glossaires
DocteurPC
Canada
Local time: 13:39
assurance spécifique (affaires facultatives)
Explication :
You could find helpful information at the addresses below. For the second one on page 11 (Ulrich Wallin).
Réponse sélectionnée de :

Euqinimod (X)
Local time: 19:39
Grading comment
j'ai choisi facultative, puisque spécifique est utilisé ailleurs dans le document - merci
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 -1assurance spécifique (affaires facultatives)
Euqinimod (X)


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : -1
assurance spécifique (affaires facultatives)


Explication :
You could find helpful information at the addresses below. For the second one on page 11 (Ulrich Wallin).


    Référence : http://www.scor.com/www/index.php?id=16
    Référence : http://www.hannover-rueck.de/resources/cc/generic/hr-reports...
Euqinimod (X)
Local time: 19:39
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 15
Grading comment
j'ai choisi facultative, puisque spécifique est utilisé ailleurs dans le document - merci

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Paul VALET (X): Spécifique oui, facultative non. Les affaires facultatives concernent la réassurance et non pas l'assurance. D'ailleurs facultative est identique en français et en anglais en réassurance.
5 jours
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search