Glossary entry

anglais term or phrase:

Agreed, well defined outputs and end products

français translation:

Rendement et produits finaux concordants et bien définis.

Added to glossary by Youssef MEGHARFI
Oct 4, 2008 09:38
15 yrs ago
anglais term

Agreed

anglais vers français Sciences sociales Ressources humaines
En essayant de définir un projet:
"Agreed, well defined outputs and end products"
J'ai traduit par:
"Un rendement et des produits prédéfinis"
mais je ne suis pas très convaincue, qu'en pensez vous??
Merci de votre aide
Change log

Oct 9, 2008 04:54: Youssef MEGHARFI Created KOG entry

Proposed translations

+1
18 heures
anglais term (edited): Agreed, well defined outputs and end products
Selected

Rendement et produits finaux concordants et bien définis.

Dans le contexte d'une définition de projet, je pense que "concordant" correspond mieux à l'idée exprimée. Cela reste mon point de vue, à vous de voir, en définitive.
Peer comment(s):

agree imane stanton
3 heures
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci sencillo"
+8
6 minutes

convenu(s)

Peut-être?
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
10 minutes
Merci!
agree Arnold T.
17 minutes
Merci!
agree swanda
1 heure
Merci!
agree DALILA BONNEFOY
1 heure
Merci!
agree Amal Mokrani : I agree
3 heures
Merci!
agree Germaine07
4 heures
Merci!
agree Michel AZARIA
6 heures
Merci!
agree Jean-Louis S.
8 heures
Merci!
Something went wrong...
4 heures

contractuel

Cad définis contractuellement, dans le contrat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search