dailing

français translation: vivre au quotidien

07:31 Dec 13, 2013
traduction anglais vers français [PRO]
Social Sciences - Général / conversation / salutations / correspondance
Terme ou expression en anglais : dailing
Dailing living in a city whose inhabitants see themselves as part of a larger context.

I have no more context. Thank you for your previous help.
Regards
A-R-Traduction
France
Local time: 20:32
Traduction en français :vivre au quotidien
Explication :
en partant du principe qu'il s'agit bien de "daily" au lieu de "dailing" ...
Réponse sélectionnée de :

AmbelyTrad
Grading comment
merci
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1vivre au quotidien
AmbelyTrad
4Vivre journellement dans une ville dont les habitants ...
HERBET Abel
3 -2en flanant
Bernard Moret


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


4 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vivre journellement dans une ville dont les habitants ...


Explication :
je pense car il y typo : daily

HERBET Abel
Local time: 20:32
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 106

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Carlos Vidosa: Ou bien « vivre au jour le jour » dans une ville...
3 heures
  -> au jour le jour c'est pour ceux qui ne se suffisent pas. En permanence ou tout le temps, oui

Neutre  Victoria Britten: "Daily living" se dit plutôt "la vie quotidienne"
6 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : -2
en flanant


Explication :
une suggestion, mais il manque un peu plus de contexte.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dailing

Bernard Moret
France
Local time: 20:32
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 37

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  HERBET Abel: on parle de réels citoyens qui sont dans la ville, pas des touristes
38 minutes
  -> "flaner" ne s'applique pas seulement aux touristes ! Où lisez-vous qu'il s'agit de citoyens ?

Désaccord  emiledgar: "daily living" has nothing to do with "flanant" which would be "strolling" or "ambling"
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)

10 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
vivre au quotidien


Explication :
en partant du principe qu'il s'agit bien de "daily" au lieu de "dailing" ...

AmbelyTrad
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
merci

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  GILLES MEUNIER
1 heure
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search