Glossary entry

anglais term or phrase:

ride this for months

français translation:

me donne du grain à moudre pour les mois à venir

Added to glossary by jean-jacques alexandre
Jan 21, 2009 23:22
15 yrs ago
anglais term

ride this for months

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance expression
Comment said by a psychology researcher about people's reactions to his psychological test.

CONTEXT
After rejecting the test, the person writes back a few months later to tell us that she understood the aim of our test, after all. This makes my day, I can ride this for months because this is an initial reaction that is a rejection of the test and what it means.

I do not quite get the exact sense of this "ride this" expression.

Merci!
Change log

Jan 27, 2009 11:14: jean-jacques alexandre changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/682792">Anne-Sophie Cardinal's</a> old entry - "ride this for months"" to ""me donne du grain à moudre pour les mois à venir""

Proposed translations

9 heures
Selected

me donne du grain à moudre pour les mois à venir

another idea

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-01-27 11:15:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks a lot Anne-Sophie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like this one a lot! THANK YOU :) "
51 minutes

ressasser pendant des mois

...
Example sentence:

Ca me soulage parce que je pourrais le ressasser pendant des mois

Something went wrong...
+1
1 heure

en tirer profit pendant des mois

'en tirer profit' au sens moral, se sentir bien/justifié
Note from asker:
Le choix était très difficile! J'aime aussi votre suggestions. Merci.
Peer comment(s):

agree Maryline PEIXOTO
7 heures
Thanks
Something went wrong...
9 heures

je pourrai désormais m'appuyer sur cette expérience

autre suggestion
Something went wrong...
+3
9 heures

cela me regonfle (à bloc)/cela me rebooste pendant des mois

Pendant des mois je peux me laisser porter par (cette bonne nouvelle)

cela fait penser à l'expression "to ride the crest of the wave" (surfer la vague - les Dieux lui sourient)
Peer comment(s):

agree emiledgar : Absolutely! I can ride this for months - this will make me feel good for a long time - this will elate me.
3 heures
agree Sandra Mouton
8 heures
agree C. Mouton
10 heures
Something went wrong...
10 heures

garder en tête des mois

"ride" je le comprends dans le sens positif de poursuivre, tarabuster (fam), conserver, tenailler
= je la garderai certainement en tête des mois
Something went wrong...
17 heures

ca me donne le vent en poupe pendant des mois

it amplifies "it makes my day" x 30 (or in fact more, because months is plural)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-01-22 16:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

or just say "je me sentirai bien pendant des mois"
Note from asker:
Le choix était très difficile! J'aime aussi votre suggestion. Comme je ne pouvais choisir qu'une réponse... Merci.
Something went wrong...
17 heures

j'en viens à tirer la leçon pour les mois à venir

là je comprends le refus initiale et en quelques sortes j'ai appris...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search