Jun 10, 2005 14:51
18 yrs ago
anglais term

low-volume, high-maintenance customer relationships

anglais vers français Marketing Général / conversation / salutations / correspondance
un peu perdue...
merci !

If you want to pilot new projects in a hosted environment and move them in-house later, you can.
Or, if you need to outsource the management of low-volume, high-maintenance customer relationships while keeping total control over your primary customer relationships, no problem.
Change log

Jun 10, 2005 15:23: writeaway changed "Field" from "Autre" to "Marketing"

Proposed translations

+4
13 minutes
Selected

gestion des relations avec les clients à faibles volumes mais

à fort taux d'entretien

Je dois partir mais voici le sens
Peer comment(s):

agree RHELLER : yeah - difficult to make money :-)
24 minutes
agree sktrans
1 heure
agree Raphaël Gingras
2 heures
agree jacrav
1 jour 13 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
-1
7 minutes

un bas volume de service à une clientèle nécessitant beaucoup d'entretien/ aux besoins élevés

une idée
Peer comment(s):

disagree Bazette : non, un haut volume de service et un bas intérêt financier. Pas facile pour personne cette phrase décidemment !
10 minutes
I believe that low-volume and high-maintenance relate to customer relationships; I don't understand what the the low financial interest you mention has to do with it...?
Something went wrong...
7 minutes

des relations clients supposant un volume modeste au regard de la mobilisation et du temps exigés

Je ne parviens pas à rendre la brièveté de la formulation anglaise, ni d'ailleurs à m'en rapprocher. En revanche je suis à peu près sûre que c'est la le sens de la phrase source.
Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-10 15:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

\"des relations clients supposant des rentrées trop modestes au regard du niveau de service exigé\".
J\'ai \"pompé sur Sandra pour \"service\"... Merci !
Est-ce que la phrase est plus claire ?
Peer comment(s):

neutral Sandra C. : high-maintenance est à l'opposé d'une mobilisation modeste:-)
1 minute
ben.. oui ! C'est le volume/rentrées (euros) qui est modeste AU REGARD de la la mobilisation et du temps exigés (sous entendu : important, eux. Donc trop de temps pour trop peu d'argent) Mais si ce n'est pas compréhensible..
Something went wrong...
1 heure

et en gardant le terme maintenance, voir ...

ça pourrait donner quelque chose du genre :

... externaliser la gestion des clients à faible volume et à forte maintenance ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search