Apr 17, 2005 17:58
19 yrs ago
1 viewer *
anglais term

named as a Superfund site.

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
I don't even shave every day. Haven't douched in a decade. If the federal governement got hold of me, I'd probably be named as a Superfund site.
Proposed translations (français)
3 +2 on m'appelerait Seveso

Proposed translations

+2
12 minutes
Selected

on m'appelerait Seveso

ou on me qualifierait de site Seveso

Un Superfund site est un site pollué, comme le définit le programme Superfund aux USA. Peu de gens doivent connaître ce nom en France, donc pourquoi pas utilisé le nom d'un site pollué, tristement célèbre comme Seveso.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-17 18:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

je serais classé site Seveso

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-17 18:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

Suite au commentaire de df49f:

Je serais élue site pollué (ou Seveso) de l\'année.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-17 18:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

élu sans e, s\'il agit d\'un homme, bien sûr.
Peer comment(s):

neutral df49f (X) : to be named as... # s'appeler... - par contre, l'idée est bonne mais combien de gens en France connaissent réellement Seveso? // oui, pour classé, désigné, élu (changing my disagree!)
13 minutes
effectivement, qualifié ou élu conviendrait mieux.//Merci pour le changement.
agree roneill : Il s'agit d'une femme.
3 heures
agree Andrée Goreux : Mais non, s'il ne se rase pas tous les jours, c'est un homme! C'est un super-égouttoir, quoi!
7 heures
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search