Glossary entry

anglais term or phrase:

three-hole punch folders

français translation:

classeur à trois anneaux

Added to glossary by Sarah Bessioud
Jul 6, 2010 12:47
13 yrs ago
1 viewer *
anglais term

three-hole punch folders

anglais vers français Sciences sociales Enseignement / pédagogie
Taken from the "School Stationary List" of a particular Canadian student at high school.
Change log

Jul 20, 2010 11:25: Sarah Bessioud Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tony M, Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
4 minutes
Selected

classeur à trois anneaux

Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
2 minutes
Merci!
agree mimi 254
4 minutes
Merci!
agree GILLES MEUNIER
9 minutes
Merci Gilles
agree Tony M : Does rather leave us wondering, tho', why they bothered to add 'punch'? I can't help wondering if perhaps this isn't in fact '3-hole punch [for] folders' (= 'ring-binders' in the UK, BTW!)?
13 minutes
Thanks Tony
agree enrico paoletti
30 minutes
Merci enricop
agree Arnold T.
1 heure
Merci Arnold
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 heures

couvertures/reliures à trois crampons

Il s'agit en fait d'une chemise à dossier munie de deux renforts intérieurs: sur l'un trois paires de courtes "attaches" métalliques flexibles, sur l'autre, trois trous. Entre les deux, des "feuilles de cartable" (feuilles à trois trous). En fait, sur les listes de fournitures scolaires, on les appelait communément "Duo-Tang" et tout le monde savait de quoi il s'agissait. Maintenant, pour les commander en ligne, il faut demander des "reliures à trois crampons" (!) (Pour une fois, je préfèrerais l'antonomase!) :
http://www.staples.ca/FRA/Catalog/cat_i_results.asp?txtSearc...

Somme toute, les attaches métalliques distinguent les "folders" des "binders" - qu'on appelait au Québec, dans le temps, des "cartables" mais qui s'appellent maintenant des "reliures" à trois anneaux, à anneaux en "D", etc., mais pas des "classeurs" (ce qu'on réserve au meuble qui contient des... chemises). Et nos "cartables" ressemblent maintenant aux cartables français... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search