Glossary entry (derived from question below)
Jun 1, 2004 11:14
19 yrs ago
1 viewer *
anglais term
zeitgeist
anglais vers français
Art / Littérature
Cosmétiques / produits de beauté
parfums
he wanted to cope up with a product that was in keeping with the zeitgeist of the day...
S'agit-il de l'esprit ? De l'ambiance ? De l'humeur ?
S'agit-il de l'esprit ? De l'ambiance ? De l'humeur ?
Proposed translations
(français)
4 +1 | l'air du temps | Agnès Flandin |
4 | l'air du temps | Julia Gal |
Proposed translations
+1
3 minutes
Selected
l'air du temps
Et c'est, en plus, le nom d'un parfum célèbre. Mais, précisément, est-ce que cela pourra coller ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup ! Ca colle parfaitement."
3 minutes
l'air du temps
bien qu'on utilise parfois le mot "zeitgeist" en français, je préférerais "l'air du temps".
Cela signifie "la tendance (sociale) actuelle"
Cela signifie "la tendance (sociale) actuelle"
Something went wrong...