first-in-series

français translation: de début de série

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :first-in-series
Traduction en français :de début de série
Entrée par  : Philippe ROUSSEAU

14:32 Sep 16, 2006
traduction anglais vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ordinateurs : logiciels / logiciel de contrôle qualité pour laboratoire d\\\\\\\'analyses médicales
Terme ou expression en anglais : first-in-series
... XXX includes only accepted, *first-in-series* data points in control cycle calculations
... XXX automatically closes cycles that do not have the required 20 accepted, *first-in-series* data points at the end of three calendar months
... XXX calculates the standard deviation and the coefficient of variation using 20 accepted, *first-in-series* data points

et ainsi de suite (XXX est le nom du programme)

Sachant qu'une *series* est "a sequence of determinations of the same measurable quantity performed with the same measuring instrument and the same calibration under identical conditions."

Merci d'avance, et bon week-end !
marie-christine périé
France
Local time: 20:58
de début de série
Explication :
*
Réponse sélectionnée de :

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 20:58
Grading comment
Je ne suis pas sûre de la traduction exacte, mais c'est en tous cas le sens. Merci.
Peut-être vaut-il mieux ne pas saisir dans le glossaire à ce stade. Si j'ai un retour du client (rien n'est moins sûr), je le noterai ici.
2 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
2series directes
elysee
1de début de série
Philippe ROUSSEAU


  

Réponses


6 heures   confiance : Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
de début de série


Explication :
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 20:58
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 2
Grading comment
Je ne suis pas sûre de la traduction exacte, mais c'est en tous cas le sens. Merci.
Peut-être vaut-il mieux ne pas saisir dans le glossaire à ce stade. Si j'ai un retour du client (rien n'est moins sûr), je le noterai ici.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
series directes


Explication :
series directes

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-16 17:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

opss....avec l'accent :
séries directes

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2006-09-18 16:41:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dans le GTD j'avais mis seulement "first-in" et lu tous les sens de trad possibiles dans les différents secteurs

elysee
Italie
Local time: 20:58
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 36
Notes au répondeur
Demandeur : Merci Elysée. J'avais consulté le GDT, et l'ai reconsulté, je ne trouve nulle part la traduction que vous proposez. Mais merci de votre réponse.

Demandeur : oui, j'ai essayé aussi, mais les expressions proposées sont tjrs "first in first out", qui n'est me semble-t-il pas la même chose

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search