Nov 20, 2012 09:31
11 yrs ago
3 viewers *
italien term
pettine batti-fondello
italien vers français
Technique / Génie
Ingénierie (général)
packaging
Traduction du site Internet d'une société proposant des machines pour conditionnement et ensachage.
"Nel caso di prodotti a basso grado di scorrevolezza, particolarmente leggeri o che necessitano di compattazione, possiamo proporre vari dispositivi vibranti :
Vibratore dal basso per Linea d’Insacco mod.IABA, con ***pettine batti-fondello*** a scomparsa tra i rulli del trasportatore, in corrispondenza della zona di riempimento."
"Vibratore dal basso per Linea d’Insacco mod.UNIVERSAL, con seggiola a forche*** batti-fondello**, di trasferimento del sacco pieno dalla zona di riempimento a quella di evacuazione"
malheureusement le client n'a pas fourni d'images. j'imagine qu'il s'agit d'un disposif muni de "peignes" ou "fourches" pemettant de nettoyer la poussière/poudre qui se dépose?
merci d'avance de vos sugesstions
"Nel caso di prodotti a basso grado di scorrevolezza, particolarmente leggeri o che necessitano di compattazione, possiamo proporre vari dispositivi vibranti :
Vibratore dal basso per Linea d’Insacco mod.IABA, con ***pettine batti-fondello*** a scomparsa tra i rulli del trasportatore, in corrispondenza della zona di riempimento."
"Vibratore dal basso per Linea d’Insacco mod.UNIVERSAL, con seggiola a forche*** batti-fondello**, di trasferimento del sacco pieno dalla zona di riempimento a quella di evacuazione"
malheureusement le client n'a pas fourni d'images. j'imagine qu'il s'agit d'un disposif muni de "peignes" ou "fourches" pemettant de nettoyer la poussière/poudre qui se dépose?
merci d'avance de vos sugesstions
Proposed translations
(français)
2 | peigne de nettoyage du culot/de la pièce de fond | Ivana Giuliani |
References
pettine batti-fondello | enrico paoletti |
Change log
Nov 20, 2012 10:21: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"pettine batti-fondello\"" to "pettine batti-fondello"
Proposed translations
27 minutes
italien term (edited):
"pettine batti-fondello"
peigne de nettoyage du culot/de la pièce de fond
solo un tentativo, credo che nel tuo contesto sia più corretto "pièce de fond"
Reference comments
1 heure
Reference:
pettine batti-fondello
Non saprei come tradurre "pettine batti-fondello",penso però poterti aiutare a precisare le tue idee. Il fondello deve essere il fondo del sacco che deve essere riempito con il prodotto a basso grado di scorrevolezza, particolarmente leggero o che necessita di compattazione. I dispositivi vibranti aiutano il prodotto a scorrere più facilmente e a compattarsi. Per me non si tratta della polvere che si deposita. Sul web questa macchina si chiama "ensacheuse" ma i dispositivi vibranti di cui si parla sono solo e sempre: "couloir vibrant" oppure "bol vibrant" o anche "canal vibrant".
Something went wrong...