Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Convention de Cession de Créances en Garantie
anglais translation:
Agreement on the Assignment of Receivables as Collateral
Added to glossary by
Yolanda Broad
Aug 16, 2003 17:40
20 yrs ago
8 viewers *
français term
Convention de Cession de Créances en Garantie
français vers anglais
Droit / Brevets
Finance (général)
Finance
Investment fund based on securtised receivables in which certain receivables are transferred as guarantees
Proposed translations
(anglais)
4 +2 | Convention on the Assignment of Receivables as Collateral | William Stein |
Proposed translations
+2
4 minutes
Selected
Convention on the Assignment of Receivables as Collateral
Here's a similar convention:
[PDF]THE VIENNA CONVENTION ON THE ASSIGNMENT OF RECEIVABLES IN INTERNATIONAL FACTORING...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... of New York believes that the Convention on the Assignment of Receivables in International ... factoring”) or by pledging such obligations as collateral for a ...
www.abcny.org/pdf/report/IntroV7.pdf - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-16 17:48:27 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s much more common to say \"pledging receivables as collateral\", but the problem is that pledging can just be a promise whereas \"assignment\" is the term used for an actual transfer:
Contractors payment collections
... and verify the frequency of bank changes and the pledging of receivables (the practice of promising your accounts receivables as or instead of collateral on a ...
www.thecontractorsgroup.com/collecting_payment.htm - 32k
[PDF]THE VIENNA CONVENTION ON THE ASSIGNMENT OF RECEIVABLES IN INTERNATIONAL FACTORING...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... of New York believes that the Convention on the Assignment of Receivables in International ... factoring”) or by pledging such obligations as collateral for a ...
www.abcny.org/pdf/report/IntroV7.pdf - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-16 17:48:27 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s much more common to say \"pledging receivables as collateral\", but the problem is that pledging can just be a promise whereas \"assignment\" is the term used for an actual transfer:
Contractors payment collections
... and verify the frequency of bank changes and the pledging of receivables (the practice of promising your accounts receivables as or instead of collateral on a ...
www.thecontractorsgroup.com/collecting_payment.htm - 32k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, although I used "Agreement" rather than "Convention""
Something went wrong...