Food additives / E-numbers (non EU languages)
Auteur du fil: Kalou
Mar 4, 2010

I am looking for lists of food additives (E-numbers) in different languages, but not the EU languages (which are already present at www.fooddictionary.eu), such as Russian, Ukrainian, Arabic, Chinese, Albanian, Hebrew etc...

Any suggestions ?

Kalou


 
Neil Cross
Neil Cross
Royaume-Uni
Local time: 05:03
Membre (2006)
néerlandais vers anglais
+ ...
Wikipedia? Mar 4, 2010

The wikipedia page on E numbers - http://en.wikipedia.org/wiki/E_number - is available in several other languages, including Russian and Arabic.

I'm not sure how authoritative the translations are, of course, but it might be some help, at least.

Neil


 
Kalou
Kalou
AUTEUR DU FIL
Wiki Mar 4, 2010

There are some translations, but the lists are not complete. Only a few wikis are complete, and those are the EU languages.
The best data are from the official EU documents and those were the sources for www.fooddictionary.eu. But I would presume that in other national food laws there are similar lists. But how to get those ?

Kalou

PS Also in the EU documents there are some m
... See more
There are some translations, but the lists are not complete. Only a few wikis are complete, and those are the EU languages.
The best data are from the official EU documents and those were the sources for www.fooddictionary.eu. But I would presume that in other national food laws there are similar lists. But how to get those ?

Kalou

PS Also in the EU documents there are some mistakes, but probably still better as wikipedia
Collapse


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brésil
Local time: 01:03
portugais vers anglais
+ ...
INS Numbers Mar 4, 2010

In Brazil, the food manufacturers use INS numbers, which are exactly the same as E-numbers. So E-102 (tartrazine) is INS-102, E-621 (monosodium glutamate) is INS-621, and so on.

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brésil
Local time: 01:03
portugais vers anglais
+ ...
Brazilian names with INS and CI numbers and names Mar 4, 2010

Check out this site: http://www.anvisa.gov.br/alimentos/aditivo.htm

Anvisa is the Brazilian Sanitary Inspection Agency (Agência Nacional de Vigilância Sanitária).

Anvisa can be contacted by fax on + 55 61 3462-5772 or telephone (toll-free from anywhere in Brazil) 0800 642-9782.

I hope this helps.


 
E numbers are codes for substances that permitted to be used as food additive Jun 20, 2020

E numbers are codes for substances that are permitted to be used as food additives for use within the European Union.
The "E" stands for Europe,commonly found on food labes,such as E418 gellan gum which is made from fermentation with a natural culture.


 
Nihan Pekmen
Nihan Pekmen  Identity Verified
Turquie
Local time: 07:03
Membre (2012)
turc vers anglais
+ ...
Turkey uses the same E coding Jun 20, 2020

You may compare the E codes and their equivalent in Turkish from the list below.

https://www.resmigazete.gov.tr/eskiler/2014/11/20141124-1.htm


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brésil
Local time: 01:03
portugais vers anglais
+ ...
Post-Brexit Jun 21, 2020

Does anyone know if the UK will still use E-numbers after Brexit? Or would they use UK numbers of something along those lines?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Food additives / E-numbers (non EU languages)







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »