Stor begynnelsebokstav för definierade begrepp i avtal/kontrakt
Auteur du fil: Catherine Skala
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Belgique
Local time: 17:04
suédois vers anglais
+ ...
Feb 16, 2018

Använder ni stor begynnelsebokstav för ”definierade begrepp”i avtal/kontrakt i översättning från engelska till svenska? Speciellt när det står ”enligt definitionen i...” i samband med dessa begrepp? Jag vet att det tagits upp innan, men saker och ting förändras

 
Anna Herbst
Anna Herbst  Identity Verified
Australie
Local time: 01:04
anglais vers suédois
+ ...

Modérateur de ce forum
SITE LOCALIZER
Definitivt inte Feb 17, 2018

Stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan jämfört med det engelska bruket.
För utförlig och aktuell information om alla slags skrivregler rekommenderar jag Myndigheternas s
... See more
Stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan jämfört med det engelska bruket.
För utförlig och aktuell information om alla slags skrivregler rekommenderar jag Myndigheternas skrivregler som du kan hämta gratis här: http://www.sprakochfolkminnen.se/download/18.41318b851483519095290e/1411629869129/Mynd-skrivreg2014-1.pdf

Hälsningar,
Anna
Collapse


 
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Belgique
Local time: 17:04
suédois vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
Tack Anna! Feb 17, 2018

Trots att stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan så är det väldigt vanligt enligt vad jag kan se i en mängd myndighetsskrifter, vilket är anledningen till att jag frågar. Det förekommer och rekommenderas i avtal/kontrakt/upphandlingar osv. osv.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stor begynnelsebokstav för definierade begrepp i avtal/kontrakt


Translation news in Suède





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »