Članak sa eKapija.com: Da li imate ukus za pravilan govor - novi rečnik funkcionera ulazi u svakodne
Auteur du fil: V&M Stanković
V&M Stanković
V&M Stanković  Identity Verified
Serbie
Local time: 23:49
anglais vers serbe
+ ...
Mar 28, 2014

Mada ovo, nažalost, nije ništa novo, mislim da nije loše podsetiti se.

http://www.ekapija.com/website/sr/page/877577/Da-li-imate-ukus-za-pravilan-govor-Novi-rečnik-funkcionera-ulazi-u-svakodnevicu

(Četvrtak, 27. 03. 2014.|15:05 | Izvor: eKapija)


 
Vladimir Nadj
Vladimir Nadj  Identity Verified
Serbie
Local time: 23:49
anglais vers serbe
Pisanje rukom će postati izumrla veština Mar 29, 2014

Nivo obrazovanja je niži nego pre 30 godina. Ljudi (a pogotovo deca) manje čitaju i manje pišu. Jako malo ljudi danas piše pisma. Elektronska komunikacija, skeneri, štampači, tableti i mobilni telefoni ubijaju pisanu reč. Trend je da se sve skraćuje, važno je pisati brzo a ne ispravno.

 
Dusan Miljkovic
Dusan Miljkovic
Serbie
Local time: 23:49
anglais vers serbe
+ ...
Nekad je bilo bolje... Mar 29, 2014

Vladimir Nadj wrote:

Nivo obrazovanja je niži nego pre 30 godina. Ljudi (a pogotovo deca) manje čitaju i manje pišu. Jako malo ljudi danas piše pisma. Elektronska komunikacija, skeneri, štampači, tableti i mobilni telefoni ubijaju pisanu reč. Trend je da se sve skraćuje, važno je pisati brzo a ne ispravno.



Ja mislim da su moderne tehnologije i internet doveli do toga da pisana reč bude dostupnija nego ikada. Baš sam pre neki dan sasvim slučajno na netu našao neku zbirku kratkih priča koja me je oduševila, a koju je napisao polu-anonimni američki pisac do kojeg nikada ne bih došao da nema račuanra i interneta.

Tačno je da deca malo čitaju danas, ali ništa više nije čitala ni moja generacija kada smo bili klinci pre nekih 15-20 godina. Ja lično nisam čitao ništa osim ako nisam baš baš morao da pročitam nešto za školu. Nije me zanimalo to, više sam volio da blejim s drugarima po ceo dan. A danas i uz sve obaveze koje imam pročitam po 2-3 knjige mesečno, zato što mi je sad to zanimljivo (preporuka svima za Kindle).

A generalno, povodom te standardne priče da je "nekad bilo bolje", skoro sam video neki mini-dokumentarac iz '67 i slatko se nasmejao kad sam video baku koja se još tada žali kako je nekad sve bilo bolje, a danas neko čudno vreme došlo

Prvi minut klipa

https://www.youtube.com/watch?v=shcAUwTBl2w


 
Vladimir Nadj
Vladimir Nadj  Identity Verified
Serbie
Local time: 23:49
anglais vers serbe
bilo je :) Apr 3, 2014

Dusan M wrote:

Ja mislim da su moderne tehnologije i internet doveli do toga da pisana reč bude dostupnija nego ikada. Baš sam pre neki dan sasvim slučajno na netu našao neku zbirku kratkih priča koja me je oduševila, a koju je napisao polu-anonimni američki pisac do kojeg nikada ne bih došao da nema račuanra i interneta.



Shvatam, ja sam našao jedan roman iz 1947 koji sam dugo tražio, a čiji sam deo pročitao u jednom od starih brojeva Sirijusa. Nekim ljudima se želja za čitanjem javi ranije, nekima kasnije u životu. Dostupnost materijala je veća nego ranije ali želja za čitanjem je manja, bar je to moje subjektivno mišljenje. Koliki procenat ljudi od 25-30 godina danas ume da podeli dva broja, da ne pričamo o vađenju korena bez pomoći digitrona? Imam utisak da se suviše oslanjamo na tehnologiju čak i za najjednostavnije stvari.


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Članak sa eKapija.com: Da li imate ukus za pravilan govor - novi rečnik funkcionera ulazi u svakodne


Translation news in Serbie





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »