This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jarek Smoczyk Local time: 15:38 allemand vers polonais + ...
Nov 29, 2004
I would like to pretranslate automatically a Word document using empty TM. I set the match value to 100% so the TM would not insert fuzzy matches but replaces each no match source segment with its copy. I also checked the box 'Copy source on no match'. But the feature Translate does not work, ie. no segments are translated.
Could anyone give me a short hint how to make this work please?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Allemagne Local time: 15:38 Membre (2003) polonais vers allemand + ...
How could they?
Nov 29, 2004
If your TM is empty, that means there are NO translations in it. TRADOS is not a machine translation tool. It uses previous translation to translate new textes. Only if a previous translation segment (ie a sentence) matches a new one, a translation can be inserted.
Or do you mean something others, as ie pre-segmenting the text?
Regards Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Huub Stegeman Local time: 15:38 anglais vers néerlandais + ...
clarify please?
Nov 29, 2004
So you actually just want to fill each translation segment with the same text as the source? It's only logical that that won't work. Trados doesn't see source as a translation. The function 'Copy source on no match' is only meant to help you focus when you're actively translating a document and there's no (fuzzy) translation. If this is really what you want, you should probably align the text with a copy of that same text, and then automatically translate it. But beware: the TM you make in align... See more
So you actually just want to fill each translation segment with the same text as the source? It's only logical that that won't work. Trados doesn't see source as a translation. The function 'Copy source on no match' is only meant to help you focus when you're actively translating a document and there's no (fuzzy) translation. If this is really what you want, you should probably align the text with a copy of that same text, and then automatically translate it. But beware: the TM you make in aligning is not really very usefull, as it contains source text marked as 100% match!
Hope this helps
Cheers,
Huub
J.Smoczyk wrote:
I would like to pretranslate automatically a Word document using empty TM. I set the match value to 100% so the TM would not insert fuzzy matches but replaces each no match source segment with its copy. I also checked the box 'Copy source on no match'. But the feature Translate does not work, ie. no segments are translated.
Could anyone give me a short hint how to make this work please?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Tchèque (République) Local time: 15:38 Membre (2003) anglais vers tchèque + ...
Segment unknown sentences
Nov 29, 2004
I'm not sure if this is what you want, but you should probably check "Segment unknown sentences" in the "Translate Files" dialog instead of "Copy source on no match" in Translation Memory Options. This way you will get a pretranslated document where each source segment will be copied to target.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarek Smoczyk Local time: 15:38 allemand vers polonais + ...
AUTEUR DU FIL
Thank you so much Hynek!
Dec 7, 2004
Hynek Palatin wrote:
I'm not sure if this is what you want, but you should probably check "Segment unknown sentences" in the "Translate Files" dialog instead of "Copy source on no match" in Translation Memory Options. This way you will get a pretranslated document where each source segment will be copied to target.
Yes, this is exactly what I needed. The problem is that in case of several hundred pages documents, manual preformatting is really time consuming. This solution solves this problem perfectly
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.