TM settings in Tag Editor 7
Auteur du fil: Marion Delarue
Marion Delarue
Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 18:54
espagnol vers français
+ ...
Apr 17, 2008

Hello,

I am translating a document with a TM the client gave me.
I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand:
The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM.
I thought the TM could f
... See more
Hello,

I am translating a document with a TM the client gave me.
I don´t know if I did the right settings in the TM, or not, because there is something I don´t understand:
The segments translated by me are saved in the TM because If I get back to segments I arleady translated, my translation appears. But then, when I open a new segment, and a sentence to be translated is quite similar to a sentence I translated, nothing appears in the TM.
I thought the TM could find a fuzzy match?
I don´t know if I made myself clear?
Thank you
Collapse


 
avantix
avantix  Identity Verified
Pays-Bas
Local time: 18:54
allemand vers néerlandais
+ ...
In memoriam
Match value Apr 17, 2008

It sounds like your minimum match value is set too high.

Go to Options > TM Options > Minimum match value.

If this setting is too high, you may hardly get any partial matches. I prefer a value of 50%, if lower, you might get too much "crap", if higher you might not get many of the matches that could be useful.


 
Marion Delarue
Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 18:54
espagnol vers français
+ ...
AUTEUR DU FIL
TM settings in Tag Editor 7 Apr 17, 2008

No, the minimum match value is at 50%...

 
Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Pays-Bas
Local time: 18:54
anglais vers néerlandais
+ ...
Wrong forum Apr 17, 2008

You've posted under 'Regional Conference - France in the 'Translation - Art & business Forum'.

You should post under Trados Support. Of course, you could also do a forum search.


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Allemagne
Local time: 18:54
anglais vers allemand
+ ...
Moved Apr 18, 2008

Thanks, Margreet - I moved the topic.

Best regards,
Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM settings in Tag Editor 7







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »