OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated?
Auteur du fil: Nerys
Sep 12, 2012

Hello,
I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are
... See more
Hello,
I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages.
Thanks for your help,
Nerys
Collapse


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 07:21
anglais vers français
+ ...
Allow translation to be equal to source Sep 12, 2012

Nerys wrote:
I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages.

In Options > Editing Behaviour, check Allow translation to be equal to source. That way, when you press Enter on a segment when the target text is the same as the source one, this segment will be recorded as being translated.

Didier


 
Nerys
Nerys
AUTEUR DU FIL
Allow translation to be equal to source Sep 13, 2012

Brilliant, thank you! That really helps!
Nerys


 
Oscar Rivera
Oscar Rivera
Hongrie
Local time: 07:21
anglais vers espagnol
+ ...
This has helped me! Jul 29, 2013

Oh! I thought you left like that as it'd be the same in the source and final documents. Thanks Didier!

 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »