This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
szerintem a vásárfia vagy a mulatni (ahogy a magyar mulat) szavak nehezen fordíthatóak
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Martin Espagne Local time: 18:00 hongrois vers espagnol + ...
Az andalúz lelkület
Aug 21, 2013
Nagy kedvencem a spanyolban a "casco quitamultas".
Szó szerinti fordításban nagyjából "bírságeltávolító sisak".
Az olyan gagyi, 15 euros bukósisakot hívják így, ami baleset esetén ugyan semmit nem ér, de legalább lehet rá hivatkozni, ha megállít a rendőr. (A normális motorokon persze kötelező a teljes fejet védő sisak, azt hiszem, hogy ez csak motorbiciklik esetében távolítja el a bírságot.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andras Mohay (X) Local time: 18:00 grec vers hongrois + ...
"Casco quitamultas" = alibisisak
Aug 29, 2013
Nem lefordíthatatlan
Csak sajnos az emberket maguktol is meg kell vedeni a jogszabaly erejevel, nem is kevesszer, de a motorosok eseteben csak a bukosisak kotelezo. Ez annak is eleg egy "alibi" sisak, ami az elso koccana... See more
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.