bouwtechnische vertalingen Auteur du fil: Palynata
| Palynata Belgique Local time: 19:39 russe vers néerlandais + ...
Hallo iedereen, Heeft iemand ooit bouwtechnische vertalingen moeten doen? Groeten, Natallia | | | Edward Vreeburg Pays-Bas Local time: 19:39 Membre (2008) anglais vers néerlandais + ... ja, vast wel... | Jun 12, 2014 |
...is dit om te turven of wilde je iets weten? | | | Palynata Belgique Local time: 19:39 russe vers néerlandais + ... AUTEUR DU FIL
Inderdaad, niet zo veel reacties, waarschijnlijk ook niet zo veel vraag naar... | | | rodi Belgique Local time: 19:39 roumain vers flamand + ... doe dit regelmatig | Sep 4, 2014 |
Ik doe dit regelmatig daar er op de meeste grote werven buitenlandse onderaannemers bezig zijn dus...; | |
|
|
Erik Freitag Allemagne Local time: 19:39 Membre (2006) néerlandais vers allemand + ...
Palynata wrote: Inderdaad, niet zo veel reacties, waarschijnlijk ook niet zo veel vraag naar... De antwoord op je vraag moet zeker "ja" luiden, maar dat is zeker niet wat je weten wilt. Volgens mij is de onduidelijke vraag de reden voor de kleine belangstelling. | | | Palynata Belgique Local time: 19:39 russe vers néerlandais + ... AUTEUR DU FIL bouwtechnische vertalingen | Sep 5, 2014 |
Ik wou van andere mensen horen of er veel vraag is naar zulke vertalingen. Ik ben alleen in technisch vertalen geïnteresseerd omdat ik ingenieur ben en voltijds werk (en studeer ook verder). Meer als een hobby... Het zit waarschijnlijk in de taalcombinatie (RU-NL en andersom), dat ik niks niet kan vinden voor mij. Maar ja, ik zoek ook niet zo veel, dus ben geen concurrentie voor professionele vertalers. En inderdaad, ik moet nog leren om vragen juist te stellen, Erik... See more Ik wou van andere mensen horen of er veel vraag is naar zulke vertalingen. Ik ben alleen in technisch vertalen geïnteresseerd omdat ik ingenieur ben en voltijds werk (en studeer ook verder). Meer als een hobby... Het zit waarschijnlijk in de taalcombinatie (RU-NL en andersom), dat ik niks niet kan vinden voor mij. Maar ja, ik zoek ook niet zo veel, dus ben geen concurrentie voor professionele vertalers. En inderdaad, ik moet nog leren om vragen juist te stellen, Erik ▲ Collapse | | | Erik Freitag Allemagne Local time: 19:39 Membre (2006) néerlandais vers allemand + ... Minder werk dan voor EU-talen - en geen hobby | Sep 5, 2014 |
Palynata wrote: Ik wou van andere mensen horen of er veel vraag is naar zulke vertalingen. Ik ben alleen in technisch vertalen geïnteresseerd omdat ik ingenieur ben en voltijds werk (en studeer ook verder). Meer als een hobby... Het zit waarschijnlijk in de taalcombinatie (RU-NL en andersom), dat ik niks niet kan vinden voor mij. Maar ja, ik zoek ook niet zo veel, dus ben geen concurrentie voor professionele vertalers. En inderdaad, ik moet nog leren om vragen juist te stellen, Erik Beste Palynata, Inderdaad denk ik dat de taalcombinaties RU-NL en NL-RU relatief weinig vertaalwerk op bouwkundige vlak zouden opleveren. Tenminste in mijn taalcombinatie (NL-DE) is er daarentegen vrij veel werk op dit gebied, en ik denk dat het in andere EU-talen vergelijkbaar zou zijn. Aan de andere kant heb je in jouw taalcombinatie als vertalende ingenieur zeker een echte concurrentievoordeel, dus als er af en toe een zulke opdracht op de markt verschijnt, heb je misschien toch enige kans deze binnen te halen. Of het de moeite waard is dit na te streven is een andere vraag. Ook is het beeld van technisch vertalen als een hobby een beetje twijfelachtig - zeker zullen je klanten voor die je als ingenieur bezig bent hun opdrachten ook liever aan een "echte" ingenieur geven dan aan iemand die dat alleen als hobby doet Succes, Erik
[Bearbeitet am 2014-09-05 15:25 GMT] | | | Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site » bouwtechnische vertalingen CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |