Spelling van de Nederlandse taal wordt herzien Auteur du fil: Maria Rosich Andreu
|
Ik kreeg dit via een andere lijst. Utrechts Nieuwsblad 26/Aug/04 EINDHOVEN - De spelling van de Nederlandse taal wordt volgend jaar opnieuw herzien. Dit blijkt uit vertrouwelijke stukken van de Nederlandse Taalunie. Het is geen omvangrijke herziening, maar ze druist wel in tegen het Spellingbesluituit 1994. Het opmerkelijkst is dat een uitzonderingsregel bij de veel bekritiseerde tussen-n-regel op de nominatie staat te verdwijnen. Het ... See more Ik kreeg dit via een andere lijst. Utrechts Nieuwsblad 26/Aug/04 EINDHOVEN - De spelling van de Nederlandse taal wordt volgend jaar opnieuw herzien. Dit blijkt uit vertrouwelijke stukken van de Nederlandse Taalunie. Het is geen omvangrijke herziening, maar ze druist wel in tegen het Spellingbesluituit 1994. Het opmerkelijkst is dat een uitzonderingsregel bij de veel bekritiseerde tussen-n-regel op de nominatie staat te verdwijnen. Het gaat om de uitzonderingsregel die zegt dat er geen tussen-n komt als het eerste deel van een samenstelling een diernaam is en het tweede deel een plantkundige aanduiding. Volgens die regel is het nu bijvoorbeeld ‘paardebloem’, ‘kattekruid’ en ‘duivekervel’. Dat wordt ‘paardenbloem’, ‘kattenkruid’ en ‘duivenkervel’. De uitgelekte stukken tonen ook aan dat het huidige ‘Groene boekje’, de officiële Woordenlijst Nederlandse taal, talloze fouten bevat. In het Spellingbesluit van 1994 werd vastgelegd dat om de tien jaar een aangepaste editie verschijnt van de Woordenlijst Nederlandse taal. In een nieuwe editie moeten vooral nieuwe woorden komen te staan. Er is destijds door het Comité van Ministers, het hoogste orgaan van de Nederlandse Taalunie, nadrukkelijk gesteld dat een nieuwe editie moet verschijnen ‘zonder wijziging van de spellingregels’. Uit de stukken van de Nederlandse Taalunie blijkt nu dat men toch wil sleutelen aan enkele regels. In de Taalunie maken Nederland, België en Suriname afspraken over de Nederlandse taal. De planning is dat het nieuwe Groene boekje op 15 oktober 2005 verschijnt. Uitgevers hebben van de Nederlandse Taalunie inzage gekregen in de geplande aanpassingen. Daartoe behoren ook verbeteringen van fouten die in het huidige boekje staan. Het gaat om vele honderden verbeteringen van onder meer verkeerde afbrekingen, weggelaten streepjes (‘zwartwitfoto’ wordt ‘zwart-witfoto’), niet-bestaande enkelvoudvormen (‘stoottroep’ verdwijnt) en foute lidwoorden (‘het zweetkuur’ wordt ‘de zweetkuur’). Ook slordig geformuleerde regels worden herschreven. ▲ Collapse | | |
Chris Hopley Pays-Bas Local time: 11:06 allemand vers anglais + ...
Maar - net zoals bij de vorige wijziging - zal er in de praktijk weinig veranderen. Een taal kun je niet bij besluit veranderen. Een van mijn grootste ergernissen is mensen (of in dit geval instanties) die beweren 'dat is geen Nederlands/Engels/Frans/enz.', 'dat mag niet' of 'dat kun je niet zo zeggen'. De enige echte regel luidt: als de boodschap helder overkomt, dan klopt het wel. | | |
Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter
l'équipe du site »
Spelling van de Nederlandse taal wordt herzien
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|