Wordcheck SDL 2009 Auteur du fil: Robert Rietvelt
| Robert Rietvelt Local time: 00:09 Membre (2006) espagnol vers néerlandais + ...
Beste collega's, Ben ik nu de enige of zijn er ook andere mensen die zich ergeren aan de "woordcontrole" in SDL 2009. Ik krijg zoveel rood geribbelde lijntjes onder totaal normale Nederlandse woorden, dat ik er soms wanhopig van word. De suggesties van het programma zijn hopeloos. Hoewel ook niet perfect, verlang ik terug naar de "Word check" van Trados 2007, of doe ik iets verkeerd? Is er een andere "Word Checker" te installeren, en zo ja, welke en hoe dan. ... See more Beste collega's, Ben ik nu de enige of zijn er ook andere mensen die zich ergeren aan de "woordcontrole" in SDL 2009. Ik krijg zoveel rood geribbelde lijntjes onder totaal normale Nederlandse woorden, dat ik er soms wanhopig van word. De suggesties van het programma zijn hopeloos. Hoewel ook niet perfect, verlang ik terug naar de "Word check" van Trados 2007, of doe ik iets verkeerd? Is er een andere "Word Checker" te installeren, en zo ja, welke en hoe dan. Ik ben benieuwd naar jullie reacties. Groet, Rob ▲ Collapse | | |
Ik gebruik SDL niet. Ik heb nog een oude versie van Trados die ik alleen maar gebruik wanneer de klant het echt wil, en ik reken dan 30% meer omdat ik de opdracht liever verlies dan me met die ellende te moeten bezighouden. Maar goed, misschien kun je eens wat voorbeelden geven van woorden die Wordcheck SDL 2009 verdacht vindt? Ik stel me voor dat je dan meer (nuttige?) reacties krijgt. | | | Erik Freitag Allemagne Local time: 00:09 Membre (2006) néerlandais vers allemand + ... spellingcontrole van Studio absoluut nutteloos | Mar 2, 2011 |
Beste Robert, In het Duits is het probleem precies hetzelfde: de spellingcontrole van Studio is volledig nutteloos. Een oplossing voor dit probleem is misschien de SDLXLIFF Converter (ga even na "SDL OpenExchange" zoeken). Daarmee kan je een bestand opmaken en direct in Word de spelling controleren en verbeteren. Daarna is het mogelijk om de veranderingen weer naar Studio te importeren. Als je dus in Word over een betere spellingcontrole beschikt is dit wel... See more Beste Robert, In het Duits is het probleem precies hetzelfde: de spellingcontrole van Studio is volledig nutteloos. Een oplossing voor dit probleem is misschien de SDLXLIFF Converter (ga even na "SDL OpenExchange" zoeken). Daarmee kan je een bestand opmaken en direct in Word de spelling controleren en verbeteren. Daarna is het mogelijk om de veranderingen weer naar Studio te importeren. Als je dus in Word over een betere spellingcontrole beschikt is dit wel een oplossing. Groeten, Erik PS: Voor zoveer ik weet is er geen andere spellingcontrole met die je direct in Studio kunt werken.
[Bearbeitet am 2011-03-02 22:40 GMT]
[Bearbeitet am 2011-03-02 22:42 GMT] ▲ Collapse | | | Robert Rietvelt Local time: 00:09 Membre (2006) espagnol vers néerlandais + ... AUTEUR DU FIL Bedankt voor de tip | Mar 3, 2011 |
Zoals ik al eerder aangaf, is de Microsoft Word Checker ook niet alles, maar veel slechter dan die van SDL is nauwelijks mogelijk. Is zal je tip opvolgen. Groet, Rob | |
|
|
Erik Freitag Allemagne Local time: 00:09 Membre (2006) néerlandais vers allemand + ... third party spellingcontrole | Mar 3, 2011 |
Het voordeel is dat je in Word misschien een third party spellingcontrole kan gebruiken. Voor het Duits bestaat er een van Duden, ik weet niet of bv. Van Dale ook zoiets anbiedt. Groeten, Erik | | | IPtranslate (X) Brésil anglais vers néerlandais + ... Dat belooft! | Mar 24, 2011 |
Ik ben al twee dagen bezig met de spellingcontrole in dat wonderbaarlijk stukje software aan de praat proberen te krijgen (zie http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/195091-spell_check_in_trados_studio.html), en het is nog steeds niet gelukt. Ik word met de minuut zwartgalliger; op dit moment ben ik al zover dat ik (op aanraden van... See more Ik ben al twee dagen bezig met de spellingcontrole in dat wonderbaarlijk stukje software aan de praat proberen te krijgen (zie http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/195091-spell_check_in_trados_studio.html), en het is nog steeds niet gelukt. Ik word met de minuut zwartgalliger; op dit moment ben ik al zover dat ik (op aanraden van SDL support) handmatig config-files ben aan het wijzigen (of dat tracht te doen, want zelfs dat lukt niet). Niet slecht voor software met een dergelijk prijskaartje. Maar als het er ooit van komt dat het ding ook daadwerkelijk werkt, word ik van deze thread al niet veel vrolijker.....als ik het goed begrepen heb, ben ik dan immers eigenlijk nog niet veel verder. ▲ Collapse | | | Robert Rietvelt Local time: 00:09 Membre (2006) espagnol vers néerlandais + ... AUTEUR DU FIL Deixa me saber | Mar 24, 2011 |
Laat het mij a.u.b. weten wanneer er wel stoom uitkomt (niet uit jou, maar uit de software). Groet Rob | | | IPtranslate (X) Brésil anglais vers néerlandais + ...
Robert Rietvelt wrote: Laat het mij a.u.b. weten wanneer er wel stoom uitkomt (niet uit jou, maar uit de software). Groet Rob Ik ben het stadium van de stoom vanmiddag al gepasseerd; zit op dit moment eerder dicht bij een meltdown. | | | Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site » Wordcheck SDL 2009 Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |