GDPR - EU-persondataforordningen Auteur du fil: Susanne Hemdorff
|
Susanne Hemdorff Danemark Local time: 18:23 Membre (2006) anglais vers danois + ...
Hej alle sammen! Hvordan gebærder I jer mht. GDPR (jer, der arbejder mere eller mindre fuldtids som freelanceoversættere hjemme hos jer selv eller i kontorfællesskaber)? Hvad har I gjort for at leve op til kravene i GDPR? Jeg synes, emnet er noget uoverskueligt ... | | |
Ret uoverskueligt, ja | May 16, 2018 |
Jeg har faktisk læst en god del af den, men jeg ved endnu ikke, om jeg overhovedet er omfattet af den. Artikel 2: "Denne forordning finder anvendelse på behandling af personoplysninger, der helt eller delvis foretages ved hjælp af automatisk databehandling, og på anden ikkeautomatisk behandling af personoplysninger, der er eller vil blive indeholdt i et register." Artikel 4: "»register«: enhver struktureret samling af personoplysninger, der er tilgængelig efter b... See more Jeg har faktisk læst en god del af den, men jeg ved endnu ikke, om jeg overhovedet er omfattet af den. Artikel 2: "Denne forordning finder anvendelse på behandling af personoplysninger, der helt eller delvis foretages ved hjælp af automatisk databehandling, og på anden ikkeautomatisk behandling af personoplysninger, der er eller vil blive indeholdt i et register." Artikel 4: "»register«: enhver struktureret samling af personoplysninger, der er tilgængelig efter bestemte kriterier, hvad enten denne samling er placeret centralt eller decentralt eller er fordelt på funktionsbestemt eller geografisk grundlag" Er lister med PO-numre og tilsvarende mapper så "en struktureret samling af personoplysninger"? Der står "af", ikke "indeholdende". Primært indeholder mapperne jo ikke personoplysninger. Og hvis jeg er omfattet af den, skal jeg så indhente samtykke fra en forfatter af en intern firmarapport eller fra dronningen, som jo har underskrevet enhver dansk lov, for at kunne oversætte disse dokumenter? Eller hvad med en direktør, som har sat sit navn under en virksomhedspublikation? Og skal vi have individuelt samtykke fra hver medarbejder, vi er i kontakt med, hos hver kunde? Og hvor længe må vi opbevare oplysningerne? Der kan jo være dokumentationskrav i forbindelse med skat og i forbindelse med senere klager over eller retssager i forbindelse med leveret arbejde, indtil sagen er forældet i henhold til den relevante lovgivning i den relevante jurisdiktion. Og så er der spørgsmålet om oplysninger, der kommer ind i en større TM. Og sletning af oplysninger fra onlinebackup. Det er jo umuligt at slette udvalgte e-mails i en stor, sikkerhedskopieret Outlookfil i et backup-arkiv. Fora på engelsk og fransk om emnet på Proz har heller ikke nået nogen konklusion. Uoverskueligt – ja! ▲ Collapse | | |
Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter
l'équipe du site »
GDPR - EU-persondataforordningen
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|