Sudski tumaci u BiH
Auteur du fil: John Farebrother
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
Royaume-Uni
français vers anglais
+ ...
Jul 8, 2007

Zdravo

kako to ide sa tumacima na sudu u Bosni? Je li ga drzava obezbjedi, ili je li ga stranke moraju platiti same? Ima li centralni spisak tumaca, ili je li svaki sud vodi svoj spisak?

hvala unaprijed


 
Almir Comor MITI
Almir Comor MITI  Identity Verified
Bosnie-Herzegovine
Local time: 16:17
Membre (2004)
anglais vers croate
+ ...
Tumaci Jul 8, 2007

Zdravo,

Koliko znam, najcesce sud dodjeljuje/imenuje sudskog tumaca ako neka stranka ne razumije sluzbene jezike suda (B/H/S), mada ima slucajeva i kad advokati sami kontaktiraju tumace radi prevoda. Spisak tumaca postoji po kantonima (barem u Federaciji BiH) i moze se naci u sudu.

HTH


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
Royaume-Uni
français vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
tumaci Jul 8, 2007

a ko plati, stranka ili sud?
ili se to dodjeljuje kao trosak postupka?


 
Almir Comor MITI
Almir Comor MITI  Identity Verified
Bosnie-Herzegovine
Local time: 16:17
Membre (2004)
anglais vers croate
+ ...
... Jul 8, 2007

meni je dosad uvijek placao sud, tuzilastvo itd. (odnosno ja sam njima dostavljao troskovnik i od njih primao uplate), mada je lako moguce da sud na kraju troskove prevoda ispostavi jednoj od stranaka kao dio troskova postupka...

 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnie-Herzegovine
Local time: 16:17
Membre (2007)
anglais vers serbo-croate/croato-serbe
+ ...
sud dodjeljuje i sud plaća tumača Jul 9, 2007

ako je u pitanju sudski postupak.
Za sve postale stvari kao što su prevodi dokumenata i sl. plaća onaj koji naručuje.


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Sudski tumaci u BiH






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »