This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Karen Chalmers wrote:
I am an avid user of Wordfast Anywhere, which allows me to tweak translations from wherever I may be (as long as I have internet access, of course!). It oft
Hi Laurent,
I tried a few other browsers (with a non-ProZ video):
– On Firefox, the audio got muted after about 3 minutes
– On Safari, the video remained blank throughout, and the
[quote]Samuel Murray wrote:
I recently needed to convert a PDF to JPG (though I can't remember what for), and I remember that I was not able to find a utility that did it cleanly.
Ho
My bad, Patryk. I wasn’t too sure about the proper etiquettes on this forum. I do hold the same high regard for SPCR as you do, but I do think of it as a blog. Not all blogs are the same
There’s a blog that I used to read frequently (back when I was not afraid of swapping parts in my PC) that talks about silent PC’s, at http://www.silentpcreview.com/ . It might be of
When I watch Flash videos (e.g., the videos on ProZ, or on YouTube), the sound will suddenly go mute after a few minutes into the video. Once the sound gets muted, the only way to get soun
I don’t think your proposed option is any different than option b. Unless I am mistaken, all members are also users. “Members” just means “paid users”; that’s all.
[quote]Catherine GUILLIAUMET wrote:
2) What is the relation between "condom/préservatif" and "jam/confiture" ? A mystery for me.
Catherine [/quote]In English, jam is also called �
What kind of problems are you exactly encountering?
But as far as I know, what you need to do is probably not possible in Word files (irrespective of your version of Word). The basic
[quote]Bin Tiede wrote:
I have just uploaded my new home page and discovered the following problem: Some umlauten are not shown correctly with unicode setting(other settings are fine),<
[quote]Alice Milne wrote:
In DTP, straight quotes and straight apostrophes have nothing to do with the choice of fonts[/quote]Generally speaking, they indeed have nothing to do with the
[quote]Roland Nienerza wrote:
In such a situation it is a bit problematic that anybody is free to add their own ideas to a skeleton of an article about the "Paths to a translator's
[quote]Germaine wrote:
In Windows, you would go to the control panel, chose "Display" and in the parameter, select a different resolution (not having to go as low as 640 x 480!) [/quote
I have always wondered why GT is mistranslating such common things as dates, times, indirect questions, and our friend the emphatic “do”. So at least we now know why: If GT is using
If Google Translate really is better than all the others, then I’d say machine translation is pretty useless.
Two years ago, I happened to come across a blog entry whose author was usin
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.