aumenta il peso nei confronti

English translation: increased as a percentage of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:aumenta il peso nei confronti
English translation:increased as a percentage of
Entered by: James (Jim) Davis

09:13 Mar 23, 2017
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: aumenta il peso nei confronti
This is from a company's management report.

Una delle ragioni che hanno cosentito il mantenimento di generare cash flow è stato da una parte la riduzione del fatturato che ha determinato un calo in valore assoluto dei crediti verso clienti, ma soprattutto la conferma di una buona incidenza sul totale degli Impieghi che,per il totale dei Crediti a breve, resta nel 2016 al 57,3% contro il 40,5% del Debiti a breve.
L’indebitamento a lungo rimane poco rilevante ed è relativo principalmente al TFR dipendenti.
Totalmente assente l’indebitamento bancario.
Positivo è il costante trend di rafforzamento del Capitale proprio che ***aumenta il peso nei confronti*** del totale delle Fonti raggiungendo il 56,6% nel 2016.

TIA for any help.
Roberto Impelluso
Italy
Local time: 16:11
increased as a percentage of
Explanation:
... Italians very often write financial reports in the present tense, but what happened in the year just ended is past tense in English.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 18:11
Grading comment
Thank you James, this was very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5increased as a percentage of
James (Jim) Davis
3increases in overall relevance
Shabelula


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
increases in overall relevance


Explanation:
oppure girare proprio la frase dicendo che il capitale proprio....

"becomes more relevant out of all sources" una cosa del genere

uno spunto

Shabelula
Italy
Local time: 16:11
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
increased as a percentage of


Explanation:
... Italians very often write financial reports in the present tense, but what happened in the year just ended is past tense in English.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4512
Grading comment
Thank you James, this was very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shabelula: uno a zero e palla al centro !
1 hr

agree  Dominic Currie
1 hr
  -> Hi Dominic how are things?

agree  philgoddard
3 hrs

agree  Peter Cox
3 hrs

agree  Anna ZANNELLA: ... English grammar for when referring to the previous financial year is the past tense, ie past simple mostly, as it refers to a past and finished period - bain of my life :( Past simple is vulgar in Italian - have to it explain over and over .
703 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search