Glossary entry

French term or phrase:

facture de remise

English translation:

supply invoice

Added to glossary by Yelraf
Dec 24, 2014 14:16
9 yrs ago
1 viewer *
French term

facture de remise

French to English Bus/Financial Manufacturing
This phrase is from a 1911 magazine about printing postage stamps. The author states he found "quelques factures de remise du graveur ..." and goes on to quote a list a series of dates and numbers of sheets printed.

Although "graveur" is engraver, here the engraver also printed the stamps.

Does "facture de remise" mean "delivery invoice"?

Merci.
Proposed translations (English)
3 +1 supply invoice
1 -2 Discount

Discussion

philgoddard Dec 24, 2014:
Yes, mchd Looks like it means delivery.
Colin Morley (X) Dec 24, 2014:
Postage Due? When I read the term before looking at your entry, I thought of credit note. In the context of postage, could this be the equivalent of the British "Postage Due" - affixed by the post office where the value of the stamp was insufficient? Just a hunch, hence no answer entry.
mchd Dec 24, 2014:
delivery invoice convient ici : le graveur a effectué "la remise = la livraison" pour les cachets qui figurent sur le document.
Yelraf (asker) Dec 24, 2014:
Thanks, but "discount" doesn't fit here. The context is that it is a record of stamps printed and/or delivered.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

supply invoice

I agree with the idea expressed of 'delivery invoice', though like André, that does sound a little odd to my ears.

I wonder if this would be a less odd sounding solution?

Normally, in EN, we'd probably say 'invoice for the supply of [something]', but it's a little more awkward here where we don't have a 'something'!

It would probably help to have the entire sentence in FR, as it will almost certainly be best to re-word entirely to come up with soemthing more natural-sounding in EN.

Of course, it will probably be 'invoices from the printer for supplying the stamps' — but only the rest of the context will enable you to figure out which way to take it.
Peer comment(s):

agree writeaway : remettre des produits. Delivery invoice sounds fine imo https://www.google.com/search?num=50&q=UK "delivery invoice"...
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-2
12 mins

Discount

remise also means discount in French. In fact, that' s what the noun usually means. I don't know the context of the passage you're quoting, so I don' t know if this meaning makes any sense to you.
Frankly, I have my doubts about delivery invoice. As a former accountant, the concept doesn' t ring a bell.
Peer comment(s):

neutral mchd : aucun lien avec le contexte !
19 mins
disagree Tony M : As mchd says, that wouldn't really make any sense in the context: as an accountant, you surely agree that one doesn't usually issue an invoice for a discount.
55 mins
disagree writeaway : common sense also plays a role. sure remise can mean discount. But it has to make sense in the context as Tony says. remettre has many meanings.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search