Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
medical attendant
German translation:
behandelnder Arzt / auch: Hausarzt
Added to glossary by
Steffen Walter
Feb 8, 2008 13:13
16 yrs ago
8 viewers *
English term
medical attendant
English to German
Medical
Medical: Health Care
Es geht um eine Todesbescheinigung, die der Arzt für ein Versicherungsunternehmen ausstellen muss.
Es ist ansonsten immer von "doctor" die Rede, zum Beispiel:
(d) Date when a doctor was consulted on account of these symptoms
Dann folgt allerdings:
Name and address of deceased’s usual Medical Attendant (if different):
Würdet ihr hier einfach von Arzt sprechen? Ich bin mir nict sicher, ob der Terminus Pflegekraft Ärzte ausschließt. Medizinisches Fachpersonal passt irgendwie auch nicht...
Es ist ansonsten immer von "doctor" die Rede, zum Beispiel:
(d) Date when a doctor was consulted on account of these symptoms
Dann folgt allerdings:
Name and address of deceased’s usual Medical Attendant (if different):
Würdet ihr hier einfach von Arzt sprechen? Ich bin mir nict sicher, ob der Terminus Pflegekraft Ärzte ausschließt. Medizinisches Fachpersonal passt irgendwie auch nicht...
Proposed translations
(German)
3 +2 | des behandelnden Arztes | Sigrun Gemuend |
3 +9 | Hausarzt | Dr. Tilmann Kleinau |
2 | Hausarzt | Dr. Johanna Schmitt |
Change log
Feb 8, 2008 14:24: Steffen Walter changed "Term asked" from "medical attendant (hier)" to "medical attendant" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"
Feb 10, 2008 16:11: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2113">Kristina Wolf's</a> old entry - "medical attendant"" to ""des behandelnden Arztes (hier), auch möglich: Hausarzt""
Proposed translations
+2
20 mins
English term (edited):
medical attendant (hier)
Selected
des behandelnden Arztes
Je nach Gesundheitssystem des entsprechenden Landes würde ich das allgemeiner formulieren; nicht überall gibt es sowas, wie einen "Hausarzt". Außerdem kann der behandelnde / betreuende Arzt bei bestimmten Krankheiten auch ein entsprechender Facharzt sein.
Peer comment(s):
agree |
Cornelia Mayer
: Würde ich hier auch nehmen, damit bist du auf der sicheren Seite.
9 mins
|
agree |
Anne Schulz
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, passt perfekt in den Kontext."
+9
5 mins
English term (edited):
medical attendant (hier)
Hausarzt
würde ich für üblich halten
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
5 mins
|
agree |
Dr.G.MD (X)
7 mins
|
agree |
mary austria
12 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
14 mins
|
agree |
Dr. Anja Masselli
: halte ich für die korrekte Wiedergabe des gesamten Ausdrucks "usual medical attendant"
44 mins
|
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
agree |
KARIN ISBELL
1 hr
|
agree |
me.translation
1 hr
|
agree |
Natalie Aron
23 hrs
|
5 mins
English term (edited):
medical attendant (hier)
Hausarzt
Könnte hier vielleicht auch ein Hausarzt gemeint sein, der regelmäßig Hausbesuche gemacht hat?
Discussion