Membre depuis May '03 Langues de travail : anglais vers allemand français vers allemand | |  Cornelia Mayer healthcare professional Carla-Bayle, France Heure locale : 15:39 CET (GMT+1)
Langue maternelle : allemand | |
Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Spécialisé en : | | Médecine (général) | Médecine : instruments | | Médecine : cardiologie | Entreprise / commerce | | Gouvernement / politique | Marketing / recherche de marché | | Médecine : dentisterie | Sports / forme physique / loisirs | | Textiles / vêtements / mode | Journalisme |
| Autres domaines traités : | | Économie | Arpentage | | Droit : contrat(s) | Finance (général) | | Gestion | Assurances | | Publicité / relations publiques | Art, artisanat et peinture | | Tourisme et voyages | Géographie | | Cinéma, film, TV, théâtre | Ordinateurs : systèmes, réseaux | | Org / dév. / coop internationale | Transport / expédition | | Sciences (général) | Génétique | | Biologie (-tech, -chim, micro-) | Médecine : soins de santé | | Médecine : médicaments | Ordinateurs (général) | | Ordinateurs : logiciels | Internet, commerce électronique | | Géologie | Environnement et écologie | | Énergie / génération d'électricité | Cuisine / culinaire | | Linguistique | Poésie et littérature | | Argot |
More Less | anglais vers allemand - Tarif standard : 0.15 EUR par mot / 40 EUR de l'heure français vers allemand - Tarif standard : 0.15 EUR par mot / 40 EUR de l'heure | | Réponses aux questions : 1311, Questions posées : 0 Easy / 37 PRO, Points PRO : 2302 | 1 entrée| Nom de l'agence | Pays | LWA  | Commentaire | Retours des agences | | Invisible | Invisible | 5 | pleasant and efficient collaboration, timely payment | ... |
More Less | Échantillons de traduction proposés: 2français vers allemand: press release Detailed field: Marketing / recherche de marché | Texte source - français 10 000ème client en ligne pour XXX
Moins de deux ans après son ouverture, l’Agence en ligne de XXX a enregistré son 10 000ème client-internaute. Parmi les services en ligne proposés dans l’espace personnel, le paiement en ligne recueille le plus grand nombre d’adeptes, suivi par le Conseil Bon Tarif et le Relevé Confiance. La croissance régulière des contacts en ligne avec XXX s’explique notamment par l’évolution de l’équipement haut débit des internautes de France, par leur confiance en la sécurité du paiement en ligne… et par la promotion régulière des services en ligne dans La Lettre que XXX diffuse tous les deux mois à ses clients. Le site Internet de XXXX a également vu sa fréquentation augmenté de 35 % en 2005 alors que la croissance française n'était que de 8 %. Rappelons que XXX fournit YYY à 400 000 clients.
| Traduction - allemand Zehntausendster Online-Kunde bei XXX
Weniger als zwei Jahre nach ihrer Eröffnung konnte die Online-Agentur von XXX ihren 10.000. Kunden begrüßen. Von den im Internet angebotenen Diensten des persönlichen Bereichs wird die Online-Zahlung am besten aufgenommen, gefolgt von der Tarifberatung und dem Vertrauensspiegel. Das regelmäßige Wachstum der Online-Besucherzahlen erklärt sich vor allem durch die fortschreitende Ausrüstung mit Hochgeschwindigkeitszugängen der französischen Internet-Benutzer, ihr Vertrauen in die Sicherheit des Online-Zahlungssystems ...und die regelmäßige Werbung für die Online-Dienste in der Kundenaussendung die XXX alle zwei Monate durchführt. 2005 verzeichnete der Webauftritt von XXX einen Besucherzuwachs um 35 % (daneben betrug der landesweite Zuwachs lediglich 8 %). Es sei daran erinnert, dass XXX YYY an 400.000 Kunden liefert.
| français vers allemand: museums in Lyon Detailed field: Art, artisanat et peinture | Texte source - français Musée d'Art Contemporain
Situé au cœur de la Cité Internationale, entre le Parc de la Tête d’Or et l’UGC, le Musée, construit par Renzo Piano, a été inauguré en 1995 à l’occasion de la Biennale d’Art Contemporain de Lyon. Une muséographie tout à fait inédite permet de modifier intégralement les espaces intérieurs en harmonie avec les œuvres exposées. Le public découvre ainsi chaque fois un musée entièrement nouveau.
Musée Gadagne, musée Historique de Lyon
Au cœur du Vieux-Lyon, le musée est installé dans un édifice Renaissance : l’hôtel de Gadagne. Classé monument historique, il est aujourd’hui en restauration mais reste ouvert au public. Riche de 100 000 objets, il témoigne de l’histoire de Lyon et présente des marionnettes du monde entier, sous le regard de Gnafron et Guignol.
| Traduction - allemand Museum für zeitgenössische Kunst
Dieses von Renzo Piano erbaute und 1995 anlässlich der Biennale zeitgenössischer Kunst eingeweihte Museum liegt direkt im Herzen der Cité Internationale, zwischen dem Parc de la Tête d’Or und dem Filmtheater UGC. Die einzigartige Innenarchitektur des Museums ermöglicht die vollständige Umgestaltung des Innenbereichs in Einklang mit den Exponaten. So entdeckt das Publikum jedes Mal ein vollkommen neues Museum.
Musée Gadagne, musée Historique de Lyon
Das Museum wurde im Herzen des Alten Lyon, in einem Gebäude aus der Renaissance, dem Hôtel de Gadagne eingerichtet. Das Haus steht als „Monument historique“ unter Denkmalschutz und wird gegenwärtig restauriert, bleibt aber weiter für das Publikum geöffnet. Mit seinen 100 000 Gegenständen, erzählt es die Geschichte von Lyon, präsentiert daneben aber auch, unter den Blicken Guignols und Gnafrons (der Entsprechung des deutschen Kaspers und seines Gefährten), Marionetten aus aller Welt.
|
More Less | | Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Nov 2002. Devenu membre en : May 2003. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, IBM CAT tool, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | CV available upon request | | Cornelia Mayer respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
medical and technical operator manuals, help files, web-sites and marketing texts for medical and other products like radiation therapy, micro-invasive and ultrasound equipment, blood sugar test devices, refrigerators, dish washers, mobile phones, etc.
IT software, help files, web-sites
economy and finance press releases, statements, quality research, marketing
books and articles on homeopathy
german mothertongue
english fluent written and oral
french almost mothertongue
11 Years of intense translating work
university education in languages and sports, professional experience in health care, homeopathy, business, tourism and sports
CV on request
Projects:
Sybase, Maytag, 3M, Handango, Palm, many medical equipments like Siemens ultrasound product lines Acuson and Sonoline, Philips Ultrasound, Philips AcQSim and AcQPlan as well as Siemens radiation therapy syngo, Primus, Mevatron, Lantis etc. Acustar, Marconi/Picker, Nuvasive, Civco, Boston Scientific, St. Jude, Thermo corp., Waterloo, Friedrich Miescher Institute, Mallinckrodt/Tyco, Stryker, Corning Cable, Ingersoll Rand, Schott-Glas, Swisscom, Microsoft, Intel, Motorolla Phone Tools, Yahoo, Lifescan, Ariba, Agile, Spring Boost, EDF, EHFCN (European Healthcare Fraud and Corruption Network) and many more | Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : deutsch, german, allemand, französisch, francais, french, englisch, anglais, english, medical, medicine, instruments, ultrasound, pharmacy, therapy, phytotherapy, user manual, it, radiation therapy, dental, Zahntechnik, Medizintechnik, intruments medicaux, tourism, finance, stock exchange, finance, business, press release, sports, marketing, patient management, hospital management, QA, homeopathy, homoeopathy, Homoeopathie, Tahiti, Marketing texts, energy, Energie, fashion, Mode, Bekleidung, clothing, Europa, Europe
Ce profil a reçu 537 visites au cours du dernier mois, sur un total de 213 visiteurs
Dernière mise à jour du profil Jul 19 |