Feb 12, 2007 17:30
17 yrs ago
1 viewer *
English term
foot well
English to German
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
Whirlpools
"V-Shaped Foot Well –massages both your feet and calves – independent control allows you to adjust intensity"
Proposed translations
(German)
4 +2 | Fußablage | Sabine Schlottky |
3 +1 | Fußsprudler | Katja Schoone |
3 +1 | FootWell | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
3 | Foot Well | Petra Raspel (X) |
Change log
Feb 13, 2007 08:11: Steffen Walter changed "Term asked" from "Foot well" to "foot well"
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
Fußablage
google das doch mal
well heißt ja auch Vertiefung
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-02-12 18:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
hier sieht man das noch ganz schön
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-02-12 18:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thermospas.com/showroom/manhattan-stdfeatures.asp...
well heißt ja auch Vertiefung
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-02-12 18:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
hier sieht man das noch ganz schön
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-02-12 18:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thermospas.com/showroom/manhattan-stdfeatures.asp...
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: Eben
7 mins
|
Dankeschön
|
|
neutral |
Petra Raspel (X)
: ... oder "Fussbereich". Geht auch, insbesondere im zweiten von Dir genannten Beispiel, Elke. Das erste scheint mir aber was anderes zu sein. Was ist es denn nun: Eine Art Whirlpool fuer die Fuesse oder der Fussbereich in der Lounge? Deshalb neutral ...
9 mins
|
Ja, Fußbereich ist auch gut. Aber warum neutral?
|
|
agree |
Nicole Schnell
: Fußbereich habe ich in verschiedenen Üs für Whirlpools verwendet.
7 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich werde Fußbereich nehmen. Ne Fußablage erinnert mich in diesem Zusammenhang doch zu sehr an abgetrennte Füße, die man dann separiert irgendwo hinlegt ;-)"
4 mins
Foot Well
... muss das uebersetzt werden? Klingt wie ein Produktname fuer mich, kann man den ggf. so lassen oder soll der unbedingt ins Deutsche uebersetzt werden? "Fusswohl" klingt irgendwie bescheuert, waere aber natuerlich ggf. naheliegend ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-12 17:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
... habe gerade Deine anderen Fragen gesehen, wohl eher nicht.
Fusswanne? Fussbrunnen? Fuss-/Foot Spa?
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-12 17:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
Habe was gefunden, scheint ein patentiertes System, wuerde ich also nicht uebersetzen:
http://www.hotspring.de/whirlpoolduese_FootWell
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-12 17:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
... habe gerade Deine anderen Fragen gesehen, wohl eher nicht.
Fusswanne? Fussbrunnen? Fuss-/Foot Spa?
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-12 17:41:11 GMT)
--------------------------------------------------
Habe was gefunden, scheint ein patentiertes System, wuerde ich also nicht uebersetzen:
http://www.hotspring.de/whirlpoolduese_FootWell
Peer comment(s):
neutral |
Sabine Schlottky
: Es ist weder ein Whirlpool für die Füße noch ein Fußbereich in der Lounge (??). Guck' Dir mal den angegebenen Link an, da erklärt sich einiges.
43 mins
|
+1
33 mins
Fußsprudler
Well kann aber auch Brunnen/Sprudler heißen wie z.B. in dem Lied: let me be your wishing well ..... und da dieser foot well, die Füße massiert denke ich, dass es sich nicht nur um eine Fußablage handelt..
Peer comment(s):
agree |
Karin Maack
: oder vielleicht "Fußsprudelbad" - ist allerdings ein bisschen lang.
14 hrs
|
+1
9 mins
FootWell
Hierbei scheint es sich um einen eigenen Produktnamen zu handeln. Die Düsen sind anscheinend V-förmig angeordnet.
http://www.hotspring.de/whirlpoolduese_FootWell
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-12 19:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht wäre eine Umschreibung von SSchlottky vorgeschlagen die Lösung:
V-förmige Massagezone für die Füße/Beine ermöglicht die/eine (wohltuende) Massage der Füße und Waden, deren Intensität sich mit dem Regler individuell steuern lässt...
http://www.hotspring.de/whirlpoolduese_FootWell
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-12 19:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht wäre eine Umschreibung von SSchlottky vorgeschlagen die Lösung:
V-förmige Massagezone für die Füße/Beine ermöglicht die/eine (wohltuende) Massage der Füße und Waden, deren Intensität sich mit dem Regler individuell steuern lässt...
Discussion
Hier scheint es mir kein Produktnahme zu sein. Hier noch ein Textbeispiel:
"An oversized reversible lounge, multiple therapy seats, and even a central seat in the foot well certainly answers the question for anyone who states “I want the biggest and the best."