GAB-Bestimmungen

English translation: Rules on occupational health and safety including fire protection

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:GAB-Bestimmungen
English translation:Rules on occupational health and safety including fire protection
Entered by: Krys Williams

13:54 Jan 1, 2006
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: GAB-Bestimmungen
I cannot find a definition of what GAB stands for. The context is a standard operating procedure for microbiological testing.
The document refers to the currently valid "GAB-Bestimmungen" of the company in question.
Krys Williams
United Kingdom
Local time: 09:29
Rules on occupational health and safety including fire protection
Explanation:
It seems that this may be related to Employment Law in the former DDR (see § 106 II d of the DDR's employment law here: http://www.verfassungen.de/de/ddr/gesetzbuchderarbeit61.htm ).

As far as I can tell, "Bestimmungen über den Gesundheits- und Arbeitsschutz" is abbreviated as "GA" (sometimes "GAS"); if you add "sowie Brandschutz" you get "GAB" (also see: http://www.ddr89.de/ddr89/ab2.html ).

You may want to use something else for "Bestimmungen" instead of "rules," i.e. "provisions," "regulations" or even "by(-)laws."

I also do not think that these are necessarily statutory regulations, but rather rules set out by the company in question (note the wording of the statute I referred to above).
:-)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Thank you so much, Derek, and apologies for the late response. As ever work got in the way and I forgot to grade earlier.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1Rules on occupational health and safety including fire protection
Derek Gill Franßen
1AGB
Tradesca (X)
1gesetzlichen Arbeitsbestimmungen
Ford Prefect


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
AGB


Explanation:
Sollte es sich um einen Tippfehler handeln, und AGB gemeint sein?
AGB = Allgemeine Geschäftsbedingungen

Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kk ll (X): Es gibt zwar auch Gab-Proteine in der Mikrobiologie aber vom Sinn her denke ich, handelt es sich um die AGB's
13 mins

disagree  Derek Gill Franßen: Despite my apparent conflict of interest, I just don't think so... References to general terms and conditions are rarely made in standard operating procedures (IMHO).
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
gesetzlichen Arbeitsbestimmungen


Explanation:
> "statutory working regulations" or something along those lines.

This is an educated guess at best. I know we have "bestimmungen" repeated, but this often happens with acronyms.



Ford Prefect
Burkina Faso
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
GAB-Bestimmungen = Bestimmungen über den Gesundheits- und Arbeitsschutz sowie Brandschutz
Rules on occupational health and safety including fire protection


Explanation:
It seems that this may be related to Employment Law in the former DDR (see § 106 II d of the DDR's employment law here: http://www.verfassungen.de/de/ddr/gesetzbuchderarbeit61.htm ).

As far as I can tell, "Bestimmungen über den Gesundheits- und Arbeitsschutz" is abbreviated as "GA" (sometimes "GAS"); if you add "sowie Brandschutz" you get "GAB" (also see: http://www.ddr89.de/ddr89/ab2.html ).

You may want to use something else for "Bestimmungen" instead of "rules," i.e. "provisions," "regulations" or even "by(-)laws."

I also do not think that these are necessarily statutory regulations, but rather rules set out by the company in question (note the wording of the statute I referred to above).
:-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 10:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you so much, Derek, and apologies for the late response. As ever work got in the way and I forgot to grade earlier.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ford Prefect: this looks highly likely to me///James please - the postnominals are exclusively for client attraction purposes///will also take less time and do less damage to your health
24 mins
  -> Thank you very much, James (or do you prefer Dr. Visanji?). :-) // I am also considering doing a PhD in law, though a masters (LL.M.) may do me more good for precisely the same reasons. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search