05:52 Sep 20, 2005 |
English to French translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | la date de début de tous les préavis |
| ||
3 | seront considere la date pour but de determiner le commencement des periodes d'attente |
|
seront considere la date pour but de determiner le commencement des periodes d'attente Explanation: It asserts that the date on the stamp is the officail date for the purposes of waiting periods forliens, demands, responses, et. al. My French construction may be a bit off. a fin de instead of pour but de? -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-09-20 06:29:59 GMT) -------------------------------------------------- sera considere, not seront |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la date de début de tous les préavis Explanation: en plus long et moins clair: le cachet de la poste sera considéré comme la date de toutes les durées relatives à une date de préavis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.