from which all time periods pertaining to a date of notice shall run

05:52 Sep 20, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: from which all time periods pertaining to a date of notice shall run
Bonjour,

Je ne vois pas bien comment traduire la fin de la phrase suivante :"Any and all notices shall, in the absence of receipted hand delivery, be deemed duly given when mailed, if the same shall be sent by registered or certified mail and the mailing date shall be deemed the date from which time periods pertaining to a date of notice shall run."

Merci à l'avance pour vos idées !
Caroline Duret


Summary of answers provided
4 +1la date de début de tous les préavis
Pascale Chatton
3seront considere la date pour but de determiner le commencement des periodes d'attente
Stephen Rifkind


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seront considere la date pour but de determiner le commencement des periodes d'attente


Explanation:
It asserts that the date on the stamp is the officail date for the purposes of waiting periods forliens, demands, responses, et. al. My French construction may be a bit off. a fin de instead of pour but de?

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-09-20 06:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

sera considere, not seront

Stephen Rifkind
Israel
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la date de début de tous les préavis


Explanation:
en plus long et moins clair: le cachet de la poste sera considéré comme la date de toutes les durées relatives à une date de préavis

Pascale Chatton
France
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Céline GEORG: oui, plus c'est court plus c'est clair ! :-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search