This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ncfialho (X) Local time: 07:20 German to Portuguese + ...
Jun 22, 2004
Hello, have you ever considered to give students a chance, like teaching them things out of the live of a real translator? Like working with CAT Tools and research methods? Does anybody have good/bad experiences with that kind of experiment? Thanks, Natália
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 08:20 English to German + ...
Definitely
Jun 22, 2004
Hi Natália, I should probably ask our French intern what she thinks about her stay, but I'm certainly happy. This is the second time we have taken on a student: last year a British student spent about 10 weeks with us, and this year we have even gone for half a year.
Given the complexity of the stuff we translate, "real" translation is the only thing she can't really get her hands on, but she's providing great support, aligning text, preparing files for translation, even sett... See more
Hi Natália, I should probably ask our French intern what she thinks about her stay, but I'm certainly happy. This is the second time we have taken on a student: last year a British student spent about 10 weeks with us, and this year we have even gone for half a year.
Given the complexity of the stuff we translate, "real" translation is the only thing she can't really get her hands on, but she's providing great support, aligning text, preparing files for translation, even setting up projects on our web platform.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 08:20 Spanish to English + ...
Anecdote
Jun 23, 2004
A client of mine does it regularly through a university's apprenticeship placement program. As far as I know, the students are very happy. I'm used to hearing from new voices every year.
One of them took down the contact data of his best translators and opened shop elsewhere. She also upped their rates to buy priority... (smart kid)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value